Colossenses 2

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨ ia foghasa, kɨ akurvazir ingangarir dafam ia ko Laodisian nguibamɨn itir gumazamiziba bagha a gami, egha uaghan nan guamɨn ganizir puvatɨzir igharaziba sara.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Kɨ kamaghɨn ifonge, kɨ gavgavim men navibar anɨngtɨ me atiatingan kogham, egh kɨ me damutɨ me uari gifueghɨva uari inigh ikiam, egh me fofozir aghuim inightɨ nɨghnɨzir aghuir kam me damutɨ men nɨghnɨzir gavgavim bar ekevegham. Egh kamaghɨn me Godɨn akar modozimɨn mɨngarim deraghvɨra a gɨfogham, a Krais, a uabɨ akar modozir kamɨn mɨngarim. Kamagh sua kɨ ingangarir kam gami.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Godɨn fofozir aghuim ko nɨghnɨzir aghuim bar pɨn kogha Krais gizɨvagha modogha iti, mati dagɨaba dagɨabar dɨpenimɨn iti. Ezɨ Krais uabɨra fofozir aghuir kam en aka.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ezɨ kɨ ghaze, tav ia gifarɨva egh akar amɨrɨzibar ia mɨkɨmɨva ia apezaperan kogham. Kamagh sua, kɨ akar kam ia mɨgei.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Kɨ uabɨ uan mɨkarzimɨn ia ko itir puvatɨ, egha kɨ ia gɨnɨghnɨghavɨra iti. Kamaghɨn kɨ akurvazir ingangarir dafar kam ia bagha a gami. Egha kɨ ian garima, ia uari inigha tuivighav ikiava deragha ingara egha nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti. Bizir kamɨn kɨ bar akonge.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ezɨ ia Krais Iesus en Ekiam ia a inigha gɨfa, egh kamaghɨn ia a ko daruva an poroghɨv ikɨ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Egh ia a gisɨn tuivigh gavgavigh, mati temem biba sara nguazimɨn tugha gavgafi. Uaghan mati dɨpenim dɨpenir akɨnir gavgavibagh isɨn tughav iti. Ia nɨghnɨzir gavgavim akar aghuir Epafras ian sure gamizir kamɨn iti, egh kamaghɨn ian nɨghnɨzir gavgavim aghung mangvɨra ikɨ. Egh zurara God mɨnabɨvɨra ikɨ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ia bar deragh uari bagh gan, gumazitam fofozir ifavariba ko akar kɨnitabar gun ia mɨkɨmtɨma ia an nɨghnɨzibar gɨn mangan markɨ, eghtɨ da ia ikɨrarɨghan kogham. Gumazir kaba, inazir afeziaba ko duar kurar overiam ko nguazim gativaziba, me me da fofozir kaba ini. Ezɨ fofozir kaba da Kraisɨn izezir puvatɨ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ia fo, Krais a en mɨrara gumazimɨn oto, ezɨ Godɨn ikɨrɨmɨrim ko araziba ko an gavgaviba bar a gizɨfa.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Egha a duar gavgaviba ko bizir gavgaviba itiba bar, dar dapanim. Ezɨ ia Kraisɨn poroghav itima, kamaghɨn God ia gamima ia guizbangɨra angamra ikiavɨra iti.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ezɨ ia Kraisɨn poroghav ikia, egha mati uan mɨkarzir mogomebar ghorir arazim ini. Ezɨ arazir kam, gumazitam uan dafarimɨn a gamizɨma an otozir pu. Puvatɨ. Krais uabɨ mɨkarzir mogomebar aghorir arazir kam atɨ. Kraisɨn arazir kamɨn e, navir ghurimɨn gavgavir e ikiagharɨghɨzim, anetughavkɨnigha a gɨn amadagha, egha fɨriaghɨrɨ. Kar guizbangɨra mɨkarzibar aghorir arazim.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ezɨ dughiar e ruezimɨn e Krais ko poroghav itima, God Krais ko e sara mozim gatɨ. Ezɨ e fo, God uan gavgavir ekiamɨn amodoghɨn ingarava Krais mozimɨn a gamizɨ a ua dɨkafi. Ezɨ e nɨghnɨzir gavgavim an ingangarir gavgavir kamɨn itima, ezɨ dughiar e ruezimɨn, God Iesus ko e gamizɨma e uaghan ua dɨkafi.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ia faragha uan arazir kurabagh amir arazim bagha gumazir aremezibar moghɨn iti. Ia navir ghurimɨn arazibar gɨn ghua, eghtɨ Krais ian navir ghurimɨn araziba tɨghar da atughuvkɨnighɨva da gɨn amadagham, kamaghɨn ia gumazir aremezibar mɨn ami. Ezɨ datɨrɨghɨn God ia gamima ia Krais ko angamra iti. Ezɨ God en arazir kuraba bar a da gɨn amada.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Moses Osirizir Araziba, akam e gasaragha, en arazir kuraba aghurigha azenim gatɨ, egha e gamima e an akam ko an gavgavimɨn apengan iti. Ezɨ e gasir akar kaba God bar da batoke, egha uaghan Moses Osirizir Araziba isa Iesusɨn ter ighuvimɨn a gafu, egha tuavir kamɨn Moses Osirizir Arazibar gavgavim a gɨfa.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ezɨ Krais ter ighuvimɨn duar gavgaviba ko bizir gavgaviba itiba, a dar gavgaviba deghavkɨnigha da gɨfa. God ter ighuvimɨn, kamaghɨn gumazamiziba bar men aka, a bar da dɨkabɨragha da ikegha dagh amima da pura bizir kɨnibar mɨn otifi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kamaghɨn amizɨ, ia tav ateghtɨma an akaba ia gasan markɨ, egh ia mɨkɨm suam, ia dagheba ko dɨpaba apir arazibar gɨn zuir puvatɨ, o ia Godɨn ziam fer dughiabar gɨn zuir puvatɨ, o iakinir igiabar isar araziba ko Sabatɨn dughiabar arazibar dar gɨn zuir puvatɨ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Arazir kaba, da bizir gɨn izamibar nedazir kɨniba, ezɨ Krais a uabɨ guizbangɨn bizim.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Eghtɨ gumazitam bizitam irebamɨn mɨn bizimɨn ganigh, egh kamaghɨn a uabɨra uan ziam fɨtɨ, ia an akam baraghan markɨ. Gumazir kam suam, ia uarigh ifarɨva uari dɨkabɨnɨva egh enselbar ziaba fɨ. Eghtɨ ia an akam baraghan markɨ. Gumazir kam a uan nɨghnɨzim ko navir ghurimɨn arazibar gɨn ghua, egha pura mɨgɨa ghaze, kɨ uabɨ bar fo. Eghtɨ ia gumazir kamagh amitam ateghtɨ a ia dɨkabɨragh, ian ivezir aghuim okɨman kogham.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Egha a Kraisɨn suirazir puvatɨgha anetaki, Krais en dapanim, e an nivafɨzim. E an poroghav ikia dagheba isa egha a ko nivafɨzir agɨribar mɨn uari isasuiragha iti. Nivafɨzir kam Kraisɨn apengan itima an a gamima a God ifongezɨ moghɨn aghua gavgafi.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ezɨ ia Krais ko poroghav ikia a ko areme, kamaghɨn ia duar kurar overiam ko nguazim gativaziba bar ada ategha uam adar apengan itir puvatɨ. Egha tizim sua ia nguazir kamɨn itir gumazibar mɨn aruavɨra iti? Egha tizim sua ia nguazir kamɨn arazibagh amuavɨra iti? Arazir kaba kamakɨn,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Ia bizir kabar suighan markɨ,” egh “Dagher kabar aman markɨ,” egh uaghan “Bizir igharazir maba sara suighan markɨ.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ezɨ bizir kaba, e dar ingangaribagh amima da zuamɨra ikufi. Arazir kaba, gumazibara uari dagh amuava da arɨgha egha en sure gami.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 E bar fo, arazir kaba me dav kɨm suam, da nɨghnɨzir aghuibar gɨn zui. Da guizbangɨra bar puvatɨ. Arazir kaba ghaze, ia uari uan ifongiamɨn gɨn mangɨva mɨghɨghvɨra lotun arazibar amu. Egha ghaze, ia uarigh ifarɨva uari dɨkabɨn. Egha ghaze, ia Godɨn ingangarim damuva uan mɨkarzim mɨzazir kuram a danɨng. Egha arazir kaba da en mɨkarzibar akuragh navir ghurimɨn araziba dɨkabɨragh da gɨvaghan kogham. Bar puvatɨgham.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.