Apocalipse 8

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ezɨ Sipsipɨn Nguzim akɨnafarimɨn itir kandelɨn grisɨn namba 7 adangi, ezɨ Godɨn Nguibamɨn bizitam bar mozorozir pu, ezɨ mɨgɨrɨgɨatam otivir puvatɨgha, ghua mong dughiar ruarim kamaghɨn tu.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ezɨ gɨn kɨ 7 plan enselɨn gari, me Godɨn guamɨn tuifi, egha 7 pla sɨghaba ini.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ezɨ enselɨn igharazim iza ofa gamir danganim boroghɨn tughav iti. A golɨn mɨner mamɨn suira, mɨner kam, me an aven paura tuazɨ a isia mɨgharir mughuriar aghuim oto. Ezɨ me pauran avɨrir maba a ganɨngi, eghtɨ a Godɨn gumazamizibar azangsɨzibar sara isafuragh, egh atrivir dabirabimɨn guamɨn mangɨva golɨn ofa gamir danganimɨn God bagh ofa damuam.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ezɨ pauran isir mɨgharir mughuriar aghuim ko Godɨn gumazamizibar azangsɨziba, da uari inigha enselɨn Godɨn damazimɨn tughav itir kamɨn dafarim ategha ghuavanadi.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ezɨ ensel mɨner mɨgharir mughuriar aghuim itim suiragha ghua ofa gamir danganimɨn ghua avim inigha mɨnem garu, egha mɨnem akunizɨma a nguazim girɨ. An anekunigha gɨvazɨma, arariba dagarvazima maburan nɨgɨnim oto, ezɨ overiamɨn onɨmariba taghtagha tintinibar zui, ezɨ mɨkɨmkɨzim oto.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ezɨ enselɨn 7 plan, sɨghar 7 plan suighizir kaba, me dagh iviasava ami.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Namba 1 ensel uan sɨgham givi, ezɨ amozir ofɨzir ekiar dagɨabar mɨn gariba ko avim, aning ghuzim sara isafuragha nguazim giri. Ezɨ me nguazim ko temeba 3 plan okuruaba da tuira, dar okuruar mam avim bar an isi. Ezɨ bizir nguazimɨn aghuiba bar, da uaghan avim a dar isi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ezɨ namba 2 ensel uan sɨgham givi, ezɨ me, bizir mam mati mɨghsɨar ekiamɨn mɨn avim an isima, me anekunizɨ a ghua ongarim giraghu. Ezɨ ongarim 3 plan okuruaba uabɨ tuirazɨ, ezɨ ongarimɨn okuruar mam ghuzimɨn oto.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Bizir ongarimɨn angamra itiba, da uaghan me okuruar 3 plan da tuira, ezɨ dar okuruar kabar mam, da bar ariaghɨre. Ezɨ kuriba uaghan, me okuruar 3 plan da tuira, ezɨ kurir okuruar kabar mam, bar moghɨra ikufi.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ezɨ namba 3 ensel uan sɨgham givi, ezɨ mɨkovezir ekiar mam adenimɨn mɨn puvɨra isia, overiam ategha irɨ. Ezɨ me faner dɨpaba okuruar 3 plan da tuira, ezɨ mɨkovezir kam dɨpar okuruar kabar mam gira, egha uaghan dɨpar atuibagh irɨ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Mɨkovezir kamɨn ziam kamakɨn, Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozim. A dɨpar okuruar kabar mam girɨzɨ, dɨpar kaba Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozimɨn oto. Ezɨ gumazamizir avɨriba dɨpar kam apima a men navibar isizɨ me ariaghɨre.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ezɨ enselɨn namba 4 uan sɨgham givi, ezɨ me aruem ko iakinim ko mɨkoveziba 3 plan okuruaba da tuira. Egha me aruemɨn okuruar mam gasɨghasɨgha, egha iakinimɨn okuruar mam gasɨghasɨgha, egha mɨkovezibar okuruar mam gasɨghasɨki. Kamaghɨn amizɨ arueba bar, dughiar mabar aruem isir puvatɨgha mɨtatangi, ezɨ dɨmagariba bar, dɨmagarir maba iakinim ko mɨkoveziba isir puvatɨgha angazangariba puvatɨ.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ezɨ kɨ garima, kuarazir bagar mam overiamɨn pɨn mɨghagha arui. Ezɨ kɨ a barazi, a kamaghɨn pamten dia mɨgei, “Iavzika! Nguazimɨn itir gumazamiziba, Iavzika! Enselɨn igharazir 3 pla ua uan sɨghabagh iviam, eghtɨ osɨmtɨzir bar ekiaba gumazamiziba me bativam. Iavzika!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.