Apocalipse 22

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ ensel faner dafar mam nan aka, faner dɨpar kam a ikɨrɨmɨrir zurara itim anɨdi, an angazangarim glasɨn mɨn taghtasi. Faner dɨpar kam God ko Sipsipɨn Nguzimɨn atrivir dabirabimɨn apengan ikegha ivemara ghua,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 nguibar ekiar kamɨn tuavir torimɨn uaghiri. Ezɨ faner kamɨn mɨriamningɨn temer ikɨrɨmɨrir zurara itim anɨdiba vong ko vong sara tuivighav iti. Temer kaba 12 plan iakɨnibar azeniba vaghvagha zurara dagheba be. Eghtɨ temer kabar dafariba kantriba bar dar gumazamizibar amutɨ me ua ghuamagham.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Eghtɨ bizir God bar aghuagha egha otogheziba, uamategh ikian kogham. God ko Sipsipɨn Nguzimɨn atrivir dabirabim, nguibar kamɨn ikiam. Eghtɨ an ingangarir gumaziba an ingangarim damuam.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Egh me an guamɨn gantɨma, an ziam men guabar ikiam.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 God, Ekiam angazangarim gumazamizibar anɨngtɨ, eghtɨ kamaghɨn dɨmagarim uam otivan kogham eghtɨ lam ko aruemɨn angazangariba ua ingangariba puvatɨgham. Eghtɨ Godɨn gumazamiziba, me atrivibar mɨn zurara ikɨ mamaghɨra ikiam.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ezɨ enselɨn kam kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Akar kaba da bar guizbangɨra, eghtɨ gumazamiziba nɨghnɨzir gavgavim adar ikiam. God Ekiam uan Duam an akam inigha izir gumazibagh anɨngizɨ, a men navir averiaba fema, me an akam akuri. Egh a uan ensel amadazɨ, a izava an ingangarir gumaziba bar bizir bar zuamɨrama otivamiba men akagh.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ezɨ Iesus kamagh mɨgei,
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Kɨ Jon, kɨ bizir kabar gara egha akar kaba barasi. Kɨ dar ganigha egha da baregha, maghɨra enselɨn bizir kaba nan akazimɨn suemningɨn teviba apɨrigha an ziam fasa.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ezɨ a kamaghɨn na mɨgei, “Nɨ kamaghɨn damuan markɨ! Kɨ uaghan, nɨ ko Godɨn akam inigha izir gumaziba, me nɨn aveghbuaba, e bar ingangarir vamɨram ami. Egha gumazir akɨnafarir kamɨn akabar gɨn zuiba, kɨ me ko ingangarir vamɨram ami. God uabɨra, nɨ an ziam fɨ!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Egha a kamaghɨn na mɨgei, “God bizibar amuamin dughiam a bar roghɨra ize. Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn ko gɨn otivamin bizibar gun mɨgeir akar akɨnafarir kamɨn itim, nɨ dar ghuangsɨghan markɨ.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Gumazamizir arazir kurabagh amiba, me dar amu mangvɨra ikɨ. Eghtɨ gumazamizir arazir mɨzɨrɨzibagh amiba, me dar amu mangvɨra ikɨ. Eghtɨ gumazamizir arazir aghuibagh amiba, me arazir aghuibar amu mamaghɨra ikɨ. Ezɨ gumazamizir God baghavɨra itiba, me Godɨn gumazamizibar ikɨvɨra ikɨ.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Ezɨ Iesus kamaghɨn mɨgei, “Ia orakigh, kɨ bar zuamɨra ia batogham. Kɨ ivezir bar ia danɨngamim inigh izam. Egh gumazamiziba amir araziba bagh, kɨ vaghvagh iveziba ua me ikarvagham.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Kɨrara kɨ bar faraghavɨra ikia egh bar gɨn ikɨva abuan ikɨvɨra ikiam. Egha kɨ biziba bar dar mɨngarim, egha ingangarir kɨ amiba kɨ uaghan bar da agefi.
13 Eu sou o
14 “Ezɨ gumazamizir uan korotiaba ruegha itiba, God ghaze, me temer ikɨrɨmɨrir zurara itim anɨdir kamɨn daghebar amɨva, egha uaghan nguibar ekiar kamɨn tiar akabar aven mangam. Kamaghɨn me bar akongegh.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Eghtɨ gumazamizir arazir bar ikurar mɨzɨrɨzibagh amiba ko, akuzibagh amua egha imezibagh amir gumaziba ko, gumazamizir uari okɨa akuiba ko, gumazibav sozi me ariaghɨrir gumaziba ko, gumazamizir asebar ziaba feba ko, gumazamizir ifavarir arazim bar a gifongegha a gamiba, gumazamizir kaba bar moghɨra Godɨn nguibar kamɨn azenan ikiam.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Kɨ Iesus, kɨ uan ensel amadazɨ a ia bagha iza, egha siosba bagha akar kamɨn gun me mɨkeme. Kɨ Atrivim Devitɨn ovavim. Kɨrara, kɨ mɨkovezir amɨnim tiasava amir bar puvɨra isim.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ezɨ Godɨn Duam ko Sipsipɨn Nguzimɨn amuim aning ghaze, “Ekiam Iesus, nɨ izɨ!” Eghtɨ gumazamizir uaghan akar kam baraghiziba, me uaghan kamaghɨn mɨkɨmam, “Nɨ izɨ!” Eghtɨ gumazitam kuarim an apɨrtɨ, a izɨ. Egh dɨpam amɨsɨ, egh dɨpar ikɨrɨmɨrir zurara itim anɨdir kam, puram a inigham, iveziba puvatɨ.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Kɨ Jon, kɨ gumazamizir akar akɨnafarir kamɨn aven itim baraghizibav kɨmasa, akar kam a datɨrɨghɨn ko gɨn otivamin bizibar eghaghanim. Kɨ gumazamizir kaba vaghvagha pamtem me mɨgei, “Gumazitam akar igharazitam uam akar kam gisɨn a gɨvɨraghtɨ, eghtɨ God a ikarvaghɨva, arazir bar kurar akɨnafarir kamɨn aven itim, God gumazir kamɨn ivezir kuram ua dagh ivɨragham.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Eghtɨ gumazitam datɨrɨghɨn ko gɨn otivamin bizibar akar akɨnafarir kamɨn itibar tam adeghtɨ, eghtɨ God an bizir aghuiba a dam ada adegham. Eghtɨ a temer ikɨrɨmɨrir zurara itim anɨdimɨn daghetam raman kogham, egh God baghavɨra itir nguibamɨn ikian kogham. Nguibar kam, akɨnafarir kam an gun mɨgei.”
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ezɨ Gumazir Bizir Kabar Gun Mɨgeir Kam, datɨrɨghɨn kamaghɨn mɨgei, “Bar guizbangɨra, kɨ zuamɨra ia batogham.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Eghtɨ Iesusɨn apangkuvim Godɨn gumazamiziba bar moghɨra me ko ikɨ. Guizbangɨra!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.