Apocalipse 1

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akar kam faragha modogha iti, ezɨ datɨrɨghɨn Krais Iesus a isa azenim gatɨ. God uan ingangarir gumaziba bizir zuamɨram otivamiba men akaghasa, egha kamaghɨn akar kam Iesusɨn aka. Ezɨ Iesus uan enselɨn mam anemadazɨma, kɨ Jon, an ingangarir gumazim, akam na danɨngasa ize, eghtɨ kɨ Iesusɨn ingangarir gumazir igharazibav kɨmam.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ezɨ kɨ Jon, kɨ bizir kaba bar dar ganigha gɨfa, egha Godɨn akam, a Krais Iesusɨn gun mɨgeir akam, kɨ aneghurigha an gun mɨgei, egha kɨ ghaze, akar kam a guizbangɨra.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Akar kam a Godɨn akam, a Godɨn ize, eghtɨ tina akar kam dɨpontɨma igharaz darazi oraghtɨ, gumazir kam bar akongegh. Eghtɨ gumazamiziba akar kam baraghɨva egh Godɨn akar kɨ osirizimɨn gɨn mangɨva, me uaghan bar akongegh. Dughiam otivasava amima, God damuasa mɨkemezir biziba an adar amuam. Kamaghɨn, gumaziba akar kam dɨponam.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Kɨ Jon, kɨ ia gumazamizir 7 plan siosɨn Esian Provinsɨn itiba, ia bagha akar kam osiri.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Krais Iesus, a gumazir Godɨn akaba guizbangɨra dav geim. Egha a gumazir bar uabɨra faragha ovevemɨn ua dɨkavizim. Egha a nguazimɨn atriviba bar men ekiam. A uaghan ian apangkuv egh navir amɨrɨzim ia danɨng.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 An e gamizɨma e atrivimɨn ofa gamir gumazibar itima, ezɨ God e gativazɨ e Godɨn ingangarim gami, God Iesusɨn afeziam. Zurazurara Krais ziar ekiam ikɨva egh biziba bar dar ganamin gavgavim ikɨ. Guizbangɨra.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ia gan, a ghuariabar tongɨn izaghirasava ami,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Gavgaviba bar itir Godɨn Ekiam kamaghɨn mɨgei, “Kɨrara kɨ faraghavɨra ikia, egh bar gɨn ikɨva abuan ikɨvɨra ikiam.” Kar Godɨn kamnangra, datɨrɨghɨn ikia, fomɨra ikia, egh gɨn uamategh izam.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Kɨ Jon, kɨ ian aveghbuar mam. Kɨ ia ko, e Kraisɨn adarasi. Kɨ ia ko porogha, mɨzaziba isa, egha ia ko God Bizibagh Ativir Dughiamɨn aven ikia Godɨn apengan iti. Egha ia ko porogha osɨmtɨziba atera tugha gavgafi. Kɨ Godɨn akam akura, egha Iesusɨn gun mɨgeir akam, kɨ an eghurigha an gun mɨgɨa ghaze, akar kam a guizbangɨra. Kamaghɨn amizɨ me na batuegha na isa Patmosɨn Arighatɨzimɨn na atɨ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ekiamɨn dughiamɨn, Godɨn Duam na gizɨvagha pamten nan ingari, ezɨ nan gɨrakɨrangɨn kɨ tiarir mam barazi a sɨghamɨn mɨn pamten kamaghɨn dei.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Tiarir kam kamaghɨn mɨgei, “Bizir nɨ garir kaba bar, nɨ akɨnafarimɨn da osirigh, egh 7 plan siosba bagh da amangigh. Siosɨn Efesusɨn nguibamɨn itim, ko Smernan nguibamɨn itim, ko Pergamum ko Taiataira ko Sardis ko Filadelfia ko Laodisian nguibamɨn itiba.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ezɨ kɨ gumazir na mɨgeimɨn ganasa egha ragha gari, lamɨn golɨn 7 pla iti.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ezɨ kɨ gumazir mamɨn garima, a lambar tongɨn tughav iti. A Gumazibar Borimɨn mɨn gari. A korotiar ruarim aruzɨma an an sueba avara, ezɨ a golɨn letiam uan evarim amɨghɨrɨ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 An dapanarɨzim bar ghurghurigha mati, sipsipɨn arɨzimɨn mɨn gara, egha mati ghuariar ghurghurim. Ezɨ an damazimning mati avir mɨzariar gavgavimɨn mɨn pamtem isi.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 An suemning mati bras, me avir ekiamɨn a tuazɨ, a isia dafozɨ moghɨn gari. Ezɨ kɨ an tiarim barazi, a mati dɨpar ekiam afora nɨdi.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 A 7 plan mɨkoveziba uan agharir guvimɨn dar suira. Ezɨ mɨdorozir sabar mam ghumtɨzir pumuning ikia bar ghumi, an an akamɨn ikegha azenimɨn ize. Ezɨ an guam aruer angazangarir gavgavimɨn mɨn pamten taghtasi.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Kɨ an ganigha an suemningɨn boroghɨn irɨgha, gumazir ovengezimɨn mɨn iti. Ezɨ a uan agharir guvimɨn na gisɨn atɨgha, egha kamagh mɨgei, “Nɨ atiatingan markɨ. Kɨ gumazir faraghavɨra ikia, egh bar gɨn ikɨva, egh abuan ikɨvɨra ikiam.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Egha kɨ gumazir angamra itim. Fomɨra kɨ areme. Datɨrɨghɨn nɨ gan, kɨ zurara angamra ikɨvɨra ikiam. Kɨ Ovevemɨn ki, koma Gumaziba Ovia Ghua Itir Nguibamɨn ki, kɨ aningɨn suiragha aningɨn ganamin gavgavim iti.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Kamaghɨn amizɨ, nɨ bizir nɨ ganizir kabar akaba osirigh, bizir datɨrɨghɨn itiba ko bizir gɨn otivamiba.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Nɨ 7 plan mɨkovezir nan agharir guvimɨn itiba ko 7 plan golɨn lambar ganigha gɨfa. Da mati akar mogomem, ezɨ an mɨngarim kamakɨn: 7 plan mɨkoveziba, da siosɨn 7 plan garir enselba. Ezɨ 7 plan lamba, da uari siosɨn 7 pla.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.