2 Pedro 3
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC
1 Nan roroaba, kar nan namba 2ɨn akɨnafarim kɨ datɨrɨghɨn ia bagha an osiri. Kɨ kamaghɨn ifonge, akɨnafarir kɨ osirizir kamning, ian nɨghnɨziba uam a da fe, eghtɨ ia ua bizir kabagh nɨghnɨghvɨra ikiam, egh ian nɨghnɨziba bar deravɨra ikiam.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ia ua Godɨn akam inigha izir gumaziba fomɨra mɨkemezir akabagh nɨghnɨghasa kɨ ifonge. Egh ia uaghan Ekiamɨn akabagh nɨghnɨgh, a en Akurvazir Gumazim. Ia uan aposelba da akar kam inis.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ezɨ ia faragh bizir ekiar kam gɨfogh, Ekiam ua izamin dughiamɨn, gumaziba uan navir ghurimɨn arazibar gɨn mangɨva dɨbovir akar kurabar ia mɨkɨmam.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Me kamaghɨn ia dɨpovam, “Iesus ghaze, a ti ua izam, o? Egha a managh iti? A izan kogham. En ovavir ovengeziba ua dɨkavan kogham. Ezɨ biziba fomɨra nguazim otozir dughiamɨn iti moghɨn ikia iza datɨrɨkɨn.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Me bizir kam gɨfogha, egha a gɨnɨghnɨghan aghua. Fomɨra God mɨkemezɨ overiam ko nguazim oto. Ezɨ God dɨpabav kemezɨ da iraghuezɨ nguazim oto. Ezɨ God dɨpamra nguazimɨn ingari.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Egha gɨn God mɨkemezɨ dɨpaba uam oto. Ezɨ aperiam bar nguazir kam avara, ezɨ nguazim bar ikufi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Kamaghɨra God fomɨra mɨkemezir moghɨn, a datɨrɨghɨn mɨgɨrɨgɨar igharazim anɨngi, datɨrɨghɨn overiam ko nguazim ikia avim bagha mɨzuai, avim otoghɨva bar aning kuvaremegham. Ezɨ nguazim ko overiam Godɨn Kotiar Ekiam Otivamin Dughiam bagha mɨzuai. Dughiar kamɨn gumazamizir akɨrim ragha God gasaraziba, me bar kuvigham.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nan roroaba, ia bizir kam a bakɨnɨghnɨghan markɨ. Ekiamɨn nɨghnɨzim dughiar vamɨra mati, azenir avɨriba, ezɨ azenir avɨriba mati dughiar vamɨra.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Gumazir maba ghaze, Ekiam nɨmɨra ingari. Puvatɨ. Ekiam uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua nɨmɨra arazibagh amir puvatɨ. God gumazitam ovengan aghua. Gumaziba bar navibagh iraghasa a ifonge, egha an navim ian ikia ingara egha ia mɨzua iti.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ekiam Izamin Dughiam zuamɨram otogham, mati okɨmakɨar gumaziba izi moghɨn. Eghtɨ dughiar kamɨn overiam afuaragh pamten tɨngaghegh bar gɨvagham. Eghtɨ bizir nguazimɨn itiba sara bar isigh ameregh gɨvagham. Ezɨ nguazim ko an itir bizir me amiziba ua ikian kogham.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 E fo, kamaghɨra biziba bar gɨvagham. Kamaghɨn kɨ ian azai, ia arazir manamɨn gɨn mangam? Ia uan naviba isɨ God danɨng, egh ia bar zuegh ikɨ Godɨn arazibar gɨn mangɨ.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ezɨ ia Godɨn Dughiar Otivamim mɨzuamɨva, egh ia bar puvɨra ingarɨva dughiar kamɨn avɨraghtɨ, a zuamɨra otogham. Eghtɨ dughiar kamra overiam bar isigh gɨvagham, eghtɨ avir bar gavgavir mam otogh bizir God nguazimɨn amiziba, da bar isiva ameregham.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ezɨ God overiar igiam ko nguazir igiam damuasa akam akɨri, eghtɨ Godɨn arazir aghuimra an aven ikiam. E bizir kamra mɨzua iti.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kamaghɨn, nan roroaba, ia fo bizir kaba da gɨn izam, ia dar mɨzuamɨva pamtem ingarɨva egh Godɨn damazimɨn zuegh ikɨva, Godɨn damazimɨn arazir kuratam damuan markɨ. Egh ia God ko navir amɨrɨzimɨn ikɨsɨ pamtem ingar.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ekiam e bagha amɨrɨghavɨra ingari. Ia fogh, a uam e iniasa, kamaghɨn an arazir kam gami. Ezɨ God bar fofozir aghuim en aveghbuam Pol ganɨngi, ezɨ a uaghan kamaghɨra mɨgɨrɨgɨar kabara ia bagha da osiri.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Polɨn akɨnafarir osiriziba, da zurara bizir kabar gun mɨgei. Guizbangɨra, akar maba akɨnafarir kabar aven ikiava, egha deravɨra bigha mɨgeir puvatɨ. Ezɨ e akar kabar mɨngarim gɨfoghasa bar ingangarir dafam gami. Ezɨ gumazir fofozir muziariba ko nɨghnɨzir gavgavir muziariba, me Polɨn osirizibagh iragha pazava a mɨgei. Egha uaghan Godɨn akɨnafarimɨn itir akar igharaziba sara paza dav gei. Kamaghɨn me uarira uari gasɨghasɨsi, eghtɨ God gɨn me gasɨghasɨgham.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nan roroaba, ia bizir gɨn otivamiba ia dagh fo. Gumazir Godɨn akaba batogha ifariba ia damutɨ, eghtɨ ia nɨghnɨzir gavgavim ia datɨrɨghɨn itim ategh egh iran kogham. Ia iran koghsɨ, kamaghɨn bar deravɨra uari bagh ganɨva tuivigh gavgafigh.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Krais Iesus, a en Ekiam, a en Akurvazir Gumazim, a zurara ian apangkufi, ezɨ ia deravɨra a gɨfo. Egh an fofozim ko an apangkuvim ian navibar ikɨva aghung mangɨ. Krais ziar ekiam iti, ezɨ ia an ziam fɨ, datɨrɨghɨn ikɨ mamaghɨra ikiam. Guizbangɨra.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.