2 Coríntios 8
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC
1 Nan adarasi, e kamaghɨn ia mɨkɨmasa, God Masedonian Provinsɨn itir siosba bar men apangkuvigha men akurvasi.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Osɨmtɨzir ekiam me batozɨ, dughiar kamɨn me biziba bar puvatɨ. Ezɨ God me gamizɨ, me bar akuegha, egha Kraisɨn adarazigh nɨghnɨgha, egha men akurvaghasa dagɨar bar avɨriba arɨzi, da bar izɨfa.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Kɨ deravɨra kamaghɨn ia mɨkɨmasa, me uari uan ifongiamɨn gɨn ghua dagɨar kaba anɨngi. Bizir me danɨngamin itiba, me da anɨga, egha dagh isɨn bar avɨriba anɨngi.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Me pamten e gaghora e mɨgɨa ghaze, e men amamangatɨghtɨ, me Godɨn apangkuvir arazim inigh, siosɨn igharaziba ko ingar, egh Judian itir Godɨn gumazamizibar akurvagham.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 E kamaghɨn nɨghnɨsi, me dagɨataba anɨngam. Ezɨ men arazir aghuim, en nɨghnɨzi moghɨn, bar a gafira. Me uari isa God bar a ganiga, egha God ifongezir arazimɨn gɨn ghua egha uaghan uari isa bar e ganɨngi.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Taitus faragha Godɨn apangkuvir arazimɨn gɨn ghua ingangarir aghuir kam ian tongɨn a gami. Kamaghɨn amizɨ, e anemadi, eghtɨ a uamategh mangɨ, uan ingangarir nam bar anegɨvagham.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Bizir ia amiba bar, da guizbangɨra bar dera. Ia nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikia, egha deravɨram an gun mɨgei. Egha ia fofozir ekiam ikia, egha Godɨn ingangarim damuasa bar moghɨra ifonge. Egha ia uaghan e bagha bar ifonge. Kamaghɨra, datɨrɨghɨn ia apangkuvir arazimɨn gɨn mangɨva a gisɨn arazir bar aghuir kam isafuragh ingangarir kam damu.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Ia nan akar kamɨn gɨrara mangasa kɨ akar gavgavim ia ganɨdir puvatɨ. Puvatɨ, kɨ kamaghɨn nɨghnɨgha ia mɨgei, gumazamizir igharaziba ingangarir kam damuasa naviba me dɨkafi. Eghtɨ ia damuamin arazir manatamɨn, kɨ dar ganɨva da tuisɨgh deragh dagh fogham, ia igharaz darazigh ifongezir arazim a guizbangrama otifi, o puvatɨ?
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Ia fo, en Ekiam Krais Iesus, en apangkuvir arazim bar ekefe. A Godɨn Nguibamɨn bizir aghuir bar avɨriba ikia, egha ia bangɨn nguazir kamɨn izegha onganarazimɨn mɨn iti. A ian akuraghtɨ, ia bizir avɨriba iniasa, ezɨ kamaghɨn a biziba puvatɨzir gumazimɨn mɨn oto.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Kɨ datɨrɨghɨn ia dagɨaba arɨzir ingangarir kamɨn uan nɨghnɨzim ia danɨngasa. Ia azenir gɨvazimɨn ingangarir kam ia a gamizɨ a dɨkafi. Egha ia ingangarir kam damuasa bar ifonge.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Egh ia datɨrɨghɨn ingangarir amir kam, ia gavgavigh anegɨfagh! Ia faragha ingangarir kam damuamin ifongiam iti moghɨn, ia zuamɨra a damigh anegɨfagh. Ia itir bizibar amodoghɨn, ia ingar mangɨ otogh.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Gumazim bizibar anɨngsɨ bar ifueghtɨ, God da inisɨva bar akuegham. God bizir gumaziba vaghvagha ikiava anɨdibagh nɨghnɨgha, egha bizir me anɨdiba isi. A gumazir biziba puvatɨzibagh nɨghnɨgha egha men araziba tuisɨzir puvatɨ.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 — ausente —
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 — ausente —
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Mati Godɨn Akɨnafarim mɨkeme, “Dagher avɨrir gumaziba iniziba, da me isir dɨbobonim gafirazir puvatɨ. Ezɨ dagher muziarir gumaziba iniziba, men dagheba otevir puvatɨ.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 God Taitusɨn navim fezɨma, an e ko nɨghnɨzir vamɨrama ami, egha uaghan ian akurvaghasa bar akonge. Kamaghɨn e God mɨnabi.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 E ua ia bagh mangasava an azangsɨsi, ezɨ a mangasa bar ifonge. Egha a uaghan ingangarir kam damuasa bar ifonge. Kamaghɨn amizɨ, a uabɨ ifuegha, egha ia bagha ghu.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ezɨ e uaghan Kraisɨn adarazir mav amadima, a Taitus ko mar zui. Egha gumazir kam siosba bar dar akar aghuim akura, egha iziam iti.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ezɨ bizir kamra puvatɨ. Siosba, en gɨn daru egh apangkuvim itir ingangarir kam damuasa, anemɨsevegha ghaze, an en akuragh dagɨabar arɨgham. E kamagh sua, e ingangarir kamɨn e Ekiamɨn ziam fam, eghtɨ uaghan gumazamiziba fogham, en naviba ingangarir kam damuasa dɨkavima e a gami. Bizir kamning bagha, e ingangarir kam gami.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 E bizir ekiar gumazamiziba anɨngizir e garim, gumazitam a bagh akar kuratam e gasan e aghua. Kamaghɨn amizɨ, e Kraisɨn adarazir kav inizɨ an e ko izi.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 E arazir aghuibara damuasa. Egh e arazir aghuir kam Godɨn damazimra a damuan aghua. Puvatɨ, e gumazamizibar damaziba uaghan, dar amuam.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Ezɨ e Kraisɨn adarazir gumazir igharazir mam uaghan anemadazɨma, an aning ko zui. E dughiar avɨribar ingangarir guar avɨriba a ganɨga an garima, a gavgavigha deragha dagh ami. A bar fo, ia bar arazir aghuibara damuam. Kamaghɨn datɨrɨghɨn a ingangarir kam damuasa bar ifonge.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ia Taitus gɨfogha gɨfa, a nan roroam ko na ko ingarir gumazim, egha a ian akurvasi. Ezɨ en aveghbuar kamning, ia kamaghɨn aning gɨfo, aning siosbar ingangarir gumazimningɨn ikia, aningɨn ingangarimɨn aning Kraisɨn ziam fe.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Eghtɨ ia arazir bar aghuibar gumazir kabar amu. Eghtɨ ian arazir kam siosbar gumazamizibar akaghtɨ, me fogh suam, ia guizbangɨra igharaz darazigh ifonge. Egh me fogham, e faragha me mɨgɨa e ian ziam fe, ezɨ akar kam, a guizbangɨra, e pura mɨgeir puvatɨ.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.