2 Coríntios 3
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH
1 E ti ian aghariba apɨrtɨ, ia suam, e gumazir aghuiba, kamaghɨn e ti mɨgɨrɨgɨar kabagh ami? O e ti gumazir mabar mɨn e gumazibav kɨmtɨ, me ia bagh akɨnafariba osir ia mɨkɨm suam, e gumazir aghuiba? O e uarir akurvaghsɨ ian azangsɨghtɨ, ia en akurvaghamin akɨnafarim osiram? Bar puvatɨ!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ia uari, mati akɨnafarir en gun gumazibav geim. Ezɨ akɨnafarir kamɨn osiziriba, da en navir averiabar aven iti. Eghtɨ gumazamiziba bar akɨnafarir kamɨn ganɨva a dɨponam.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ia bar azenara iti, mati akɨnafarir mam Krais an osirizɨ e a inigha ize. A fɨnfɨnir dɨpamɨn an osirizir puvatɨ. A zurara ikiamin Godɨn Duamɨn an osiri. Egha a dagɨar ekiatam gisɨn an osirizir puvatɨ. A gumazamizibar navir averiabar an osiri.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 E fo, God ingangarir kam damuasava e amɨsefe. Ezɨ Krais fofozir kam e ganɨngi. Kamaghɨn, e akar kabar gun ia mɨgei.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Guizbangɨra, e uari ingangarir kam damuan buraghburaki, kamaghɨn amizɨ e uari kamaghɨn mɨkɨman kogham, e uari bizibagh ami. Puvatɨ, God uabɨra gavgavim e ganɨdima, e ingangarir kam gami.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ezɨ a uabɨ e gamizɨma, e Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiar kam, e an ingangarir gumazibar otifi. Akar Dɨkɨrɨzir kam, a bizir me akɨnafarimɨn osirizir puvatɨzim, mati Moses Osirizir Arazir fomɨram otoziba. Puvatɨ. Kar Godɨn Duamɨn bizim. Moses Osirizir Araziba gumazibagh amima me ovei. Ezɨ Godɨn Duam ikɨrɨmɨrir aghuim me ganɨdi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ingangarir God amizim, a Moses Osirizir Arazibagh amizɨ da otifi. Ezɨ tuavir kamɨn ovevem otos. Dughiar kam God dagɨam abɨghizɨ, osiziriba vaghavagha an otifi, ezɨ Godɨn angazangarim uaghan ize. Egha angazangarir kam Mosesɨn guam a gisira, ezɨ Israelba an guamɨn ganan buraghburaki. Ezɨ gɨn angazangarir kam gɨfa.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ingangarir God uan Duam gumazamizibar anɨngasava amizim, a ingangarir Moses Osirizir Araziba anɨngasava amizim, a bar a gafira. Eghtɨ Godɨn angazangarim ko gavgavim, ingangarir kamɨn ikɨ mamaghɨra ikiam.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Moses Osirizir Arazibar ingangarir kam, a en araziba tuisɨghɨva e mɨkɨm suam, e ovengam. E fo, ingangarir kam Godɨn angazangarim sara ize. Egh ingangarir kam Godɨn angazangarim sara izɨtɨ, ingangarir gumazamizibar amutɨ me Godɨn damazimɨn deraghamim, a Godɨn angazangarir bar ekiam sara izɨ mamaghɨra ikiam.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Godɨn angazangarir ekiam ko gavgavim, ingangarir igiar an amizim ko ikia bar ekevegha mamaghɨra iti. Egha angazangarir kam, Godɨn angazangarir ingangarir ghurim ko itim, bar a gafira. Kamaghɨn, e datɨrɨghɨn gara nɨghnɨsi, ingangarir ghurimɨn angazangarim munge.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ingangarir ghurir kam a zurara ikian kogham. Puvatɨ, a mungegham. Egha a Godɨn angazangarim sara ize. Kamaghɨn e fo, ingangarir igiar zurara ikiamim, a Godɨn angazangarir bar ekiam sara iza mamaghɨra iti.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ezɨ e nɨghnɨzir gavgavim ikia bar fo, angazangarir kam izɨva e bativ mamaghɨra ikiam, ezɨ a bagha mɨzuai. Kamaghɨn, e atiati puvatɨgha azenara an gun mɨgei.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 E Moses amɨzɨ moghɨn amir puvatɨ. An guamɨn angazangarim siragha mungemarima, a kamaghɨn aghua, Israelba an ganam. Kamaghɨn a iniravɨzim inigha uan guam avara.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ezɨ fomɨra iza datɨrɨghɨn tuzir dughiamɨn, Israelbar nɨghnɨziba bar pɨrizɨ, me Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Ghuribar gara, dar mɨngariba deragha dagh fozir puvatɨ. Egha mati Mosesɨn guam avarazir iniravɨzim, men nɨghnɨziba avaraghavɨra iti. Ezɨ gumazitam me avarazir iniravɨzir kam adangizir puvatɨ. Krais uabɨra, gumazim a gɨfoghtɨma, God a da iniravɨzir a dukuaghav itim adegham.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Guizbangɨra, dughiaba bar me Moses Osirizir Araziba dɨbori, ezɨ iniravɨzir kam ikia men nɨghnɨziba apɨra, iza datɨrɨghɨn oto.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Egh gumazim uan navim Ekiam bagh a giraghtɨ, God iniravɨzir an nɨghnɨzim avarazim adegham.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Kɨ Ekiam mɨgɨa, kar kɨ Godɨn Duam mɨgei. Eghtɨ Ekiamɨn Duam gumazitamɨn ikɨtɨ, eghtɨ bizitam gumazir kamɨn suiragh a ikɨrarighan kogham. Bar puvatɨ. A bar fɨrighrɨgh ikiam.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 E bar moghɨra, bizitam en guaba avarazir puvatɨ. Ezɨ Ekiamɨn angazangarir ekiam e gisirazɨma, e ganganir guabar garimɨn mɨn otogha, Godɨn angazangarim gumazamizibar akakasi. E zurara Godɨn angazangarir kam isavɨra iti, ezɨ a bar en arazibagh ighavɨra itima, e Ekiamɨn nedazimɨn mɨn otivavɨra iti. Ekiam, a Godɨn Duam, egha a bizir kabagh ami.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.