2 Coríntios 11
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA
1 Ia nan amamangatɨghtɨ, kɨ onganizɨ moghɨn tong mɨkemeka. Ia nan amamangatɨgham, o?
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 God gumazamiziba anarɨrama apengan ikiasava a ifonge. Ezɨ kamaghɨra, kɨ uaghan ia Kraisra gɨn mangasa, kɨ ifonge. Kɨ ia Kraisɨn adarazir mɨrara ikiasa kɨ ia mɨsefe, mati kɨ amizir igiar bar zuezim a inigh, an par a ko poroghamim, mangɨ a danɨngam.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ia kuruzim fomɨra Eva gifarazir eghaghanim gɨnɨghnɨgh. Kɨ kamaghɨn atiatingi, bizir Eva batozir kam uaghan ia batogham. Gumazir kuram ia gifaraghan maraghe, eghtɨ ia ua Krais baghavɨra itir guizɨn arazim ategham.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Kɨ fo, gumazir maba ia bagha iza Iesusɨn igharazimɨn akam ia mɨkɨri. Kar Iesusɨn e akam ia mɨkɨnizim, puvatɨ. Ezɨ arazir kamɨn ia duar igharagha garim ini. Kar ia faragha inizir Godɨn Duam puvatɨ. Ia akar aghuir igharazim ini. Kar akar aghuir ia faragha inizim puvatɨ. Kɨ fo, me ian tongɨn arazir kam gamizɨ, ia pura uari isava men mɨgɨrɨgɨabar gɨn mangasava ami.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ia orakigh! Kɨ ghaze, ia gumazir “Aposelɨn ekiaba” arɨziba, me na gafirazɨ kɨ men apengan itir pu. Bar puvatɨ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Guizbangɨra, kɨ akam akurir arazim mong deragha a gɨfozir puvatɨ. Ezɨ nan fofozim otevezir puvatɨ. Arazir e zurarama amibar, e uan fofozim gumazamiziba bar men akakasi, ia deravɨra dar gani.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Ia fo, kɨ Godɨn akar aghuim ia mɨkɨni, egha ingangarir kamɨn ivezitam inizir puvatɨ. Arazir kamɨn, kɨ ia fasa, egha uabɨra uabɨ abɨragha iti. Manmaghɨn ami, arazir kɨ amir kam, kɨ ti arazir kuram gami, o? Puvatɨ.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Kɨ ian tongɨn ingangarim gamima, ezɨ siosɨn igharaziba nan akurazɨ, kɨ me da dagɨaba ini. Arazir kamɨn mati, kɨ men biziba okemegha egha ian akura.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Dughiar kɨ ia ko itimɨn, kɨ dagɨabar otevegha, egha da bagha ian tavɨn azangsɨzir puvatɨ. Puvatɨ, Kraisɨn marazi Masedonian Provinsɨn ikegha iza bizir kɨ otevegha ifongeziba, me bar dar nan akura. Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, kɨ osɨmtɨzim ia danɨngan aghua, egha nɨghnɨzir kam suiraghavɨra iti.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Kɨ fo, kɨ uan arazir kam bagha uan ziam fe. Ezɨ Kraisɨn guizɨn akam na ko itima, ezɨ kɨ guizɨn kamagh mɨgɨa ghaze, Akaian Provinsɨn nguibabar bar, dar gumazitam kɨ uan ziam fer arazir kam bagh, nan tuavim apɨrighan kogham.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Kɨ tizim bagh kamaghɨn damuam? Kɨ ti ia gɨfongezir pu? Puvatɨ, God bar fo, kɨ bar ia gifonge.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Gumazir maba uarira uan ziaba fasa tuaviba buri, egha gumazibar damazibar e ko magh otivasava ami. Ezɨ kɨ men tuavir kam apɨrasava ami. Kɨ kamaghɨra ingar manmaghɨra ikiam.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Gumazir kaba me aposelɨn ifavariba ko ingarir gumazir ifavariba. Me gumazibagh ifara uan araziba otavkɨri, eghtɨ gumazamiziba men gan suam, me guizbangɨra Kraisɨn aposelbar iti.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eghtɨ ia men arazir kurabar gan, egh dɨgavir kuram damuan markɨ. E fo, Satan uabɨ uan arazim oteghavkɨnigha, egha angazangarimɨn enselɨn mɨn oto.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kamaghɨn amizɨ, Satanɨn ingangarir gumaziba uaghan uan araziba otevkɨnigh, egh Godɨn arazir aghuimɨn ingangarir gumazibar mɨraram otogham, eghtɨ e kamaghɨn ganigh dɨgavir kuram damuan markiam. Me gɨn me amir arazir kurar kam baghɨvɨra ivezim guizbangɨram a iniam.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Kɨ faragha mɨkemegha gɨfa, egha datɨrɨghɨn ua mɨgei, ia nan mɨgɨrɨgɨar kam baragh egh kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, kɨ gumazir onganim. Egh ia gumazir onganimɨn na arɨsi, a uaghan dera. Egh ia nan amamangatɨghtɨma, kɨ uan ziam tong a feka.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Kɨ Ekiamɨn ifongiamɨn gɨn ghua mɨgɨrɨgɨar kam gamir puvatɨ. Kɨ gumazir onganimɨn mɨn mɨgɨa, uabɨ uan ziam fe.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Gumazir avɨriba nguazimɨn bizibar gɨn ghua, egha uari uan ziaba fe. Eghtɨ kɨ uaghan arazir kamɨn gɨn mangɨ, egh uan ziam fam.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ia gumazir nɨghnɨzir aghuiba itiba, gumazir onganiba mɨgɨrɨgɨar onganiba ia danɨngasa, ia bar ifonge.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Bar guizbangɨra, gumazitam ia gativaghtɨ, ia mati kalabuziar gumazibar mɨn ikiam, o a ian biziba bar da gɨvagham, o a ia gifar ia isɨ uan gavgavimɨn apengan darɨgham, o a uabɨ uabɨ damigh egh gumazir ekiamɨn mɨn ikiam, o a ian tav akar kurabar a damuva, mati a an guam apezegham, eghtɨ gumazir arazir kabar ia gamiba, ia uari men amamangatɨghtɨ, me uari ifongezɨ moghɨn ia damuam.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Iavzika, e arazir kabar ia damuamin gavgaviba puvatɨ. Kɨ ia arazir kurar kaba aghuran bar aghumsɨki.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Me ti Hibrun gumaziba? Kɨ uaghan, kɨ Hibrun gumazir mam. Me ti Israelɨn gumaziba? Kɨ uaghan Israelɨn gumazir mam. Me ti Abrahamɨn adarasi? Kɨ uaghan Abrahamɨn adarazir mav.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Me ti Kraisɨn ingangarir gumaziba? Kɨ datɨrɨghɨn gumazir bar onganimɨn mɨn mɨgei. Kraisɨn ingangarimɨn, kɨ bar me gafira. Nan ingangarir kɨ amizir kam, bar men ingangarim gafira. Dughiar avɨribar gumaziba na isa kalabus gatɨ, ezɨ osɨmtɨzir kabar kɨ gumazir kaba guizbangɨra bar me gafira. Dughiar bar avɨriba me na fozorosi, kɨ dar dɨbobonim gɨfozir puvatɨ. Dughiar avɨribar kɨ atam ovia taghrasi.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Ezɨ Judaba benim isa, 39 plan ifozorozibar na gami. Arazir kam, 5 plan dughiabar na bato.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Dughiar 3 plan, me aghorim na mɨsoke. Egha dughiar mamɨn me dagɨaba na ginifi. Ezɨ dughiar 3 plan, kɨ kuribar aven itima da ongarim ghiraghu. Kɨ dɨmagarim ko aruer vamɨran ongarim gisɨn pura iti.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Dughiar avɨribar kɨ saghuiabar ghua, egha dɨpabar ovengasava ami, egha okɨmakɨar gumazibar dafaribar atam ovei. Egha uan adarasi Judabar dafaribar atam ovia, egha uaghan Kantrin Igharazibar Gumazibar dafaribar atam ovei. Egha nguibar ekiabar aven atam ovei. Egha ruaribagh arua atam ovei. Egha ongarim gisɨn arua atam ovei. Egha ifavarir Kraisɨn adarazir dafaribar atam ovei.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Kɨ osɨmtɨziba itir ingangarir bar avɨribagh ami. Kɨ dughiar avɨribar dɨmagaribar ingara egha deravɨram akuir puvatɨ. Mɨtiriaba nan azi kɨ pura iti. Egha dɨpam bagha kuarim nan pɨri. Dughiar avɨribar kɨ dagheba puvatɨ. Ezɨ dughiar avɨribar arugharuzim na isima, kɨ daghuamin korotiar mɨtiaba puvatɨ.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ezɨ osɨmtɨzir avɨrir igharazir na batoziba, kɨ dav kɨman aghua. Egha kɨ dughiabar bar, kɨ siosbar ganamin ingangarim atera a gɨnɨghnɨsi. Ezɨ bizir kam osɨmtɨzir ekiam na gatɨ.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Eghtɨ Kraisɨn adarazir tav, gavgaviba puvatɨgham, eghtɨ kɨ uaghan gavgaviba puvatɨgham. Eghtɨ bizitam otogh Kraisɨn adarazir tav damightɨ, an arazir kuramɨn irɨgham, eghtɨ kɨ arazir kam bagh guizbangɨra osemegh ataram.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Tuaviba bar puvatɨghtɨ, eghtɨ kɨ uabɨra uan ziam fam, egh kɨ bizir otivigha nan gavgaviba puvatɨzir arazimɨn akaziba, kɨ dav kɨmam. Bizir kam bagh kɨ uan ziam fam.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God, a en Ekiam Iesusɨn God koma an Afeziam, a fo, kɨ ifari puvatɨ. E an ziam zurazuraram a fam.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Kɨ Damaskusɨn nguibar ekiamɨn itima, Atrivim Aretas nan suiragh egh na kalabus darɨghasa, kamaghɨn a uan mɨdorozir gumazibav kemezɨ, me nguibamɨn dɨvazimɨn tiarakabar tuivigha na bagha gari.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Ezɨ Kraisɨn adarazir marazi, na isa akɨrar ekiam garugha, egha akɨram isa, dɨvazir torimɨn azenan nɨmɨra na ataghrazima, kɨ izaghirava egha azenan nguazimɨn otogha tu. Egha arazir kamɨn kɨ mɨdorozir gumazibar dafarimɨn modogha arav ghu.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.