1 Pedro 2
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH
1 Ia gumazamizir igiabar otivigha gɨfa, kamaghɨn ia arazir kuraba bar, ko akar ifavariba ko, arazir ifavariba ko, biziba bagha navim ikuvir arazim ko, gɨrakɨrangɨn mɨgeir araziba, ia bar da atakigh.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Egh ia Ekiam bagh izɨ, a dagɨar aghuir angamra itimɨn mɨn iti. Gumazamiziba an aghua, ezɨ God a ginabagha egha an garima a bar pɨn ko.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ezɨ ia uaghan, dagɨar angamra itibar mɨn. God ia gami, eghtɨ ia dɨpenimɨn mɨn otoghtɨ, an Duam dɨpenir kamɨn aven ikiam. Eghtɨ God ua bagh ia mɨseveghtɨ, ia an ofa gamir gumazibar mɨn ikiam. Egh ia Krais Iesusɨn ziamɨn ia bar ofan mɨn uari isɨ God danɨng. Arazir kam, God bar a gifonge.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Godɨn Akɨnafarim ghaze,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ezɨ ia nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itiba, ia fo Krais mati dagɨar bar aghuim. Ezɨ nɨghnɨzir gavgavim puvatɨziba, Godɨn Akɨnafarimɨn me ghaze,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ezɨ Godɨn Akɨnafarim uaghan ghaze,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ezɨ God ia mɨsevegha gɨvazɨma ia an adarazir otifi. Egha ia atrivimɨn ofa gamir gumazibar otifi. Ia guizbangɨra Godɨn gumazamizibara, egha God baghavɨra iti. Egh ia Godɨn gumazamizibar ikɨva egh an arazir aghuir a ia gamizibar gun mɨkɨmasa, ia mɨsefe. Ia faragha mɨtarmemɨn ikezɨ, a ian diagha uan angazangarir aghuimɨn ia atɨ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Fomɨra ia pura gumazamizir kɨnibar mɨn iti, egha datɨrɨghɨn ia Godɨn gumazamiziba. Egha fomɨra ia Godɨn apangkuvim inizir puvatɨ, egha datɨrɨghɨn ia an apangkuvim inigha gɨfa.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nan roroaba, kɨ akar gavgavimɨn ia mɨgei, ia nguazir kamɨn ikia mati gumazamizir pura guighav itiba, ko gumazir nguibaba puvatɨzibar mɨn iti. Ezɨ kɨ ia mɨgei, ia bar navir ghurimɨn arazir kuraba bar ada atakigh. Arazir kaba ian duaba ko mɨsosi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ia bar deraghvɨra Kraisɨn azenan itir gumazibar tongɨn daru. Eghtɨ me akar kuraba ia mɨkɨmɨva, gɨn ian arazir aghuibar ganɨva, egh me God izamin Dughiamɨn, an ziam fam.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ia Ekiamɨn gɨn zui, kamaghɨn ia gavman osirizir araziba bar da baraghɨva dar gɨn mangɨ. Atrivir bar ekiam, ia an akam baragh.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Gavmanɨn gumazir dapaniba, a me amɨsevegha ingangarir kam me ganɨngi, me gumazir arazir kurabagh amiba me ivezir kuraba me danɨngam. Egh gumazir arazir aghuibagh amiba, me men ziaba fam. Kamaghɨn ia uaghan gavman gumazir dapanibar akabar gɨn mangɨ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Gumazir onganiba zurara akar kuraba ia gasi. Ezɨ God arazir aghuiba ia dar amuasa a ifonge, eghtɨ tuavir kamɨn ia men akaba minivagham, eghtɨ me mɨkɨman kogham.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ia bar fɨriaghrɨzir gumazibar mɨn ikɨ. Egh kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, “E datɨrɨghɨn fɨriaghɨre, egh mangɨ arazir kurabar amuam.” Puvatɨ. Ia Godɨn ingangarir gumazamizibar mɨn ikɨ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Egh ia arazir aghuibar gumaziba bar me damu: Egh uan naviba isɨva Godɨn gumazamizibar anɨng. Ia uaghan Godɨn gɨn mangɨva an apengan ikɨ. Egh ia ziar ekiam atrivir ekiam danɨng.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ia pura ingangarir gumaziba, ia uan gumazir ian garir ekiabar apengan ikɨva, egh men akaba baragh, egh deraghvɨra me damu. Kɨ gumazir ian asughasuziba ko gumazir aghuibara mɨgeir puvatɨ, ia uaghan, gumazir ian gara ian asughasuzir puvatɨziba sara, men apengan ikɨ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 E fo, gumazitam Godɨn gɨn mangɨva ingangarim damutɨ, me pura mɨzaziba a danɨngam, eghtɨ a mɨzaziba iniam, eghtɨ God an arazir tugha gavgavizim bagh bar ifongeghɨva, bar deraghvɨra a damuam.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Egh ia arazir kuram damutɨ me ia mɨsoghtɨ, ia mɨzazim inigh tugh gavgavigham, ian arazir kurar kamɨn ivezir aghuiba puvatɨ. Egh ia arazir aghuim damutɨ, me ia mɨsoghtɨma ia mɨzazim inigh tugh gavgavigham, eghtɨ God arazir aghuim ia damuam.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Krais mɨzazim inigha ian akura, kamaghɨn God Kraisɨn arazir kamɨn gɨn mangasa ian dia. Egha a uan arazir amizir kam en aka, eghtɨ e an gɨn mangam.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Krais arazir kuratam gamizir puvatɨ,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ezɨ me akar kurabar a mɨgeima, a men akatam ikarazir puvatɨ, egha a mɨzazim inigha paza me damuasa me mɨgeir puvatɨ. A uabɨ isa jas ganɨngi, jas a God. A fo, kar jasɨn bar deravɨra bizibar tuisɨzim.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ezɨ Krais en arazir kuraba isa uan mɨkarzim gatɨgha, egha ter ighuvimɨn areme. A kamagh sua, e arazir kuraba bar ada ateghɨva, angamra ikɨva arazir aghuibar amuam, kamaghɨn an areme. Me a mɨsoghezɨma an mɨzazir dafar kam ia gamima, ia ua dera.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ia bar sipsipbar mɨn tintinibar ghuegha ovenge. Ezɨ datɨrɨghɨn ia uamategha sipsipbar garir gumazim bagha ize, a ian duabagh eghuvir gumazim.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.