1 Coríntios 8

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨ datɨrɨghɨn asɨzir me marvir guabar ofa gamua apir arazimɨn mɨkɨmasa. Gumazir maba ghaze, “E bar, fofozim iti.” Akar kam guizbangɨra, fofozir kɨnim, gumazamizibagh amima, me uarira uan ziaba fe. Ezɨ gumazir igharazibagh ifongezir arazim, a gumazamizibagh amima, men nɨghnɨzir gavgavir Kraisɨn itim bar gavgafi.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Gumazitam suam, a biziba bar dagh fo. Ti puvatɨ, an fofozim apengara iti.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ezɨ gumazir God gifongezim, God bar a gɨfo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ezɨ, asɨzir me marvir guabar ofa gamua apir arazimɨn, kɨ a mɨkɨmasa. E fo, marvir guam, a guizɨn bizim puvatɨ, a nedazir kɨnim. Godɨn avɨriba puvatɨ. Godɨn bar vamɨra iti.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Guizbangɨra, bizir avɨriba me “god” dagh arɨsi, egha bizir avɨriba me “ekiam” dagh arɨsi. Da guizɨn overiam o nguazimɨn iti, da pura biziba.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 E Godɨn vamɨra iti, a God Afeziam. A biziba bar dar mɨngarim, ezɨ e an gumazamizibar mɨn iti. Ezɨ Ekiar vamɨra iti, a Krais Iesus. A biziba bar dar ingarigha, egha e gamima, e angamra iti.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ezɨ gumazir maba bizir kabagh fozir puvatɨ. Marazi fomɨra marvir guabar arazibar gɨn ghue, kamaghɨn amigha, datɨrɨghɨn asɨzir me apir kaba, me ghaze, kar marvir guabar guizɨn ofa. Men nɨghnɨziba kuiaghrezir puvatɨgha egha gavgavizir puvatɨ, ezɨ me asɨzir kaba apava ghaze, me derazir puvatɨzir arazim gami.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Guizbangɨra, daghem e damightɨ, e bar Godɨn boroghɨra mangan kogham. E daman koghtɨ, bizir kam e damightɨ, e Godɨn damazimɨn ikuvighan kogham. Egh e damɨtɨ, bizir kam uaghan e damightɨ, e Godɨn damazimɨn deravɨra ikian kogham.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ia deravɨra ganigh. Ia kamaghɨn fo, dagher tizir ia ifongezim, ia pura aneremam. Ezɨ gumazamizir nɨghnɨzir gavgavir muziariba itiba, ian arazir ia amir kamɨn ganɨva, arazir kuramɨn aven mangam.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nɨ gumazir fofozim itim, nɨ marvir guabar dɨpenimɨn mangɨ asɨzibar amɨtɨ, eghtɨ gumazir nɨghnɨziba kuiaghrezir puvatɨgha gavgavizir puvatɨziba, izɨ nɨn gantɨ, eghtɨ nɨn arazir kam gavgavim an navim a danightɨ, me uaghan asɨzir me marvir guabar ofa gamibar amam.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ezɨ nɨn arazir kamɨn, nɨn fofozim gumazir nɨghnɨzir gavgavir muziarim itim gasɨghasɨgham. Kar, nɨn anav, Krais uaghan a bagha areme.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ia oragh. Kraisɨn adarazi, men marazi, men nɨghnɨziba kuiaghrezir puvatɨgha gavgavizir puvatɨ. Ezɨ ia arazir kurar kam me gamua egha men nɨghnɨzir gavgavibagh asɨghasɨsi, egha arazir kamɨn ia mati arazir kuram Krais gami.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Kamaghɨn, dagher manam nan aveghbuam damutɨ, eghtɨ an arazir kuramɨn aven mangɨtɨ, kamaghɨn kɨ tong uam asɨzitam rameghan kogham. Kɨ uan aveghbuam damutɨ, an arazir kuramɨn aven mangan, kɨ aghua.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.