1 Coríntios 5

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨ kamaghɨn eghaghaniba baraki, gumazamiziba tintinibar uari isava akuir arazim ian tongɨn oto. Kar arazir bar kuram. Egha a, Krais gɨfozir puvatɨzir gumaziba amir arazir kuraba, bar dagh afira. Arazir kam kamakɨn, gumazir mam uan afeziamɨn amuim koma akui.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Egha ia manmaghɨn ghaze, ia bar pɨn ikia, marazi gafira? Ia ti arazir uan ziaba fer kam atakigh, egh azi. Egh gumazir arazir kurar kam gamizim, ia a batueghtɨma, a ua ia ko ikian kogham.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Guizbangɨra, kɨ uan nivafɨzimɨn ian saghon iti, egha kɨ uan duam ia ko iti. Egha mati, kɨ guizbangɨra uabɨ ia ko ikia, gumazir arazir kurar kam gamizimɨn arazim tuisɨgha gɨfa.
3 — ausente —
4 Egha kɨ kamaghɨn mɨgei, ia en Ekiam Iesusɨn ziamɨn, ia uari akuvaghtɨ, en Ekiam Iesusɨn gavgavim, ko nan duam uaghan, ia ko ikɨtɨ,
4 — ausente —
5 ia gumazir kam isɨ, Satanɨn dafarim datɨghtɨ, an nivafɨzim ikuvigham. Ekiam Izamin Dughiamɨn, God gumazir kamɨn duamɨn akurvaghsɨ, ia kamaghɨn damuam.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ia uari uan ziaba fe, kar arazir aghuim puvatɨ. Ezɨ manmakɨn? Ia ti fozir pu, yisɨn muziarim, a bret damuamin flaua bar a gamima, a bui?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Kamaghɨn, ia yisɨn ghurimɨn mɨn arazir kuraba bar da batokegh, egh zuegh, mati bretɨn igiar yisba puvatɨzimɨn mɨn ikɨ. Ezɨ kɨ kamaghɨn fo, ia yis puvatɨzir bretɨn mɨn iti. Ia fo, God Israelbagh Itazir Dughiam Gɨnɨghnɨzir Isar Ekiam, an adiarim gamigha gɨfa. Me, mati Isar Ekiam bagha sipsip isa ofa gami moghɨn, me Krais isa sipsipɨn mɨn a mɨsoghezɨ, an areme.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Kamaghɨn amizɨ, en araziba, gumazir Isar Ekiar kam damuasava amir arazibar mɨn mangɨ. Egh uan arazir kuraba batuegh, mati me Isar Ekiam damuasa uan dɨpenibar yisɨn ghuriba isa, da makuri. Egh arazir zuruzim ko guizɨn akamɨn gɨn mangam, eghtɨ arazir kam mati bretɨn igiar yis puvatɨzim.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Akɨnafarir igharazir kɨ ia bagha faragha osirizimɨn, kɨ kamaghɨn ia mɨkeme, “Ia gumazamizir tintiniba uari bakɨa akuiba, me ko ikian markɨ.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Kɨ, ia bar nguazir kamɨn gumazir arazir kurar kabagh amibar ataghraghasa, mɨgeir puvatɨ. Kɨ, gumazamizir tintinibar uari bakɨava akuiba, ko gumazir igharazibar biziba bagha naviba dɨkaviba, ko gumazir igharazibar biziba okeiba, ko gumazir marvir guabar ziaba feba, kɨ dav geir pu. Puvatɨ. Ia gumazamizir kabanang bar me ataghraghsɨ, ia bar nguazir kamɨn ikian kogham.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Kɨ osirizir akar kam, an mɨngarim kamakɨn: Gumazir Kraisɨn adarazir aven iti tam arazir kurabagh amua, gumazamizir uari bakɨava akuir arazim gami, o gumazir igharazibar biziba bagha navim dɨkafi, o marvir guabar ziaba fe, o akar kuraba uari gasir arazim gami, o dɨpar onganiba api, o gumazir igharazibar biziba okei, ia gumazir kam ko ikian markɨ. Puvatɨ. Ia uaghan gumazir kamaghɨn amim ko daghebar aman kogham.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ezɨ manmakɨn? Kɨ ti Kraisɨn adarazir azenan itir gumazamiziba tuisɨzir ingangarim iti? Bar puvatɨ. Ezɨ Kraisɨn adarazir aven itir gumazamiziba tuisɨzir ingangarim, a ian ingangarimra.
12 — ausente —
13 Azenan itir gumaziba, God uabɨ men araziba tuisɨgham. Ezɨ Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme, “Ia gumazir kurar ian tongɨn itim batokegh.”
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.