1 Coríntios 3
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC
1 Nan adarasi, kɨ gumazamizir Godɨn Duamɨn gɨn zuibav gei moghɨn ia mɨkɨman kogham. Puvatɨ. Kɨ gumazamizir navir ghurimɨn arazibar gɨn zuibav geir moghɨn, kɨ ia mɨgei. Dughiar kamɨn ia borir iririvibar mɨn ikia, Kraisɨn arazibar gɨn zui.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kɨ faragha, mati otem ia ganɨngi, egha dagher gavgavitam ia danɨngan ibura. Faraghavɨra, kɨ fo, ia tɨghar dagher gavgavitam iniam. Egha datɨrɨghɨn uaghan, ia kamaghɨra iti.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Kɨ fo, ia navir ghurimɨn arazibar gɨn ghuavɨra iti. Ia uan aveghbuabar navim ikuvir arazim, ko uarir adoghadozir arazim, da ian ikiavɨra iti. Arazir ia amir kaba, kar navir ghurimɨn araziba. Ia dagh amua, egha nguazir kamɨn itir gumazibar mɨn ami.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Gumazir mam kamaghɨn mɨgei, “Kɨ Polɨn anav.” Ezɨ mav kamaghɨn mɨgei, “Kɨ Apolosɨn anav.” Ezɨ arazir kamɨn ia mati nguazir kamɨn gumaziba.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ia deravɨra nɨghnɨgh. Apolos, a tina? Kɨ Pol, kɨ tina? Ga ingangarir gumazir kɨnimning. Ekiam ingangariba isa, vaghvagha ga ganɨngi. Ezɨ ingangarir ga amir kabar, ia nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Kɨ mati, dagher ovɨzim opari. Ezɨ Apolos dɨpam a ganɨdi. Ezɨ God a gamima, an aghui.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ezɨ gumazir dagher ovɨzim oparim, a ziam puvatɨ. Ezɨ gumazir dɨpam a ganɨdim, a uaghan ziam pu. Ezɨ God daghebagh amima, da aghui, kamaghɨn a uabɨra ziam iti.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Gumazir dagher ovɨzim oparim, ko gumazir dɨpam anɨdim, aning uaghara Godɨn ingangarir gumazimning. Egh aning vaghvagh uan ingangarir amizibar ivezim iniam.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ga uaning inigha Godɨn ingangarim gami, ezɨ ia mati an azenim.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 God uan apangkuvimɨn, fofozim na ganɨngizɨ, kɨ mati dɨpenibar ingarir gumazir fofozir bar ekiam itim. Egha kɨ dagɨaba arɨzima, gumazir igharazim dagh isɨn dɨpenimɨn ingari. Eghtɨ dɨpenimɨn ingarir gumaziba vaghvagh deravɨra ganɨva dɨpenimɨn ingar.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ia fo, God Krais Iesus isa, dɨpenimɨn ingarir dagɨar faragha atɨzimɨn mɨn anetɨgha gɨfa. Eghtɨ gumazitam, dɨpenimɨn ingarir dagɨar faragha itir igharazitam, uam anerɨghan kogham.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ezɨ gumaziba dagɨar kam gisɨn dɨpenimɨn ingarsɨ, tarazi ti golɨn dagɨabar an ingaram, tarazi ti silvan dagɨabar an ingaram, eghtɨ tarazi ti dagɨar ivezim bar pɨn kozibar an ingaram, eghtɨ tarazi temebar an ingaram, eghtɨ tarazi dadabar an ingaram, eghtɨ tarazi maziar mɨsiabar an ingaram.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Eghtɨ gɨn, Godɨn Kotiamɨn Dughiamɨn, gumaziba bar, men ingangariba azenim giram. Eghtɨ dughiar kam avir ekiamɨn mɨn otoghtɨ, avir kam men ingangaribar isiva vaghvagh da tuisɨgham, men ingangariba deraz, o puvatɨ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Eghtɨ gumazir manam dagɨar kam gisɨn dɨpenimɨn ingarightɨ, an dɨpenim isian koghtɨ, ingangarir gumazir kam ivezir aghuim iniam.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ezɨ ingangarir gumazir manamɨn dɨpenim bar isightɨ, a uan ingangaribar ivezim inighan kogham. Ingangarir gumazim uabɨ ovengan kogham, a mati gumazir avimɨn mɨseviaghɨrɨzim.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ia Godɨn Dɨpenimra, ezɨ Godɨn Duam ian aven iti. Ia ti kamaghɨn fozir puvatɨ?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Godɨn Dɨpenim, a ua baghavɨram a ginabas. Ezɨ dɨpenir kam, kar iarara. Kamaghɨn, gumazitam Godɨn Dɨpenim gasɨghasightɨma, God gumazir kam gasɨghasɨgham.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ian tav uabɨ uabɨ gifaran markɨ. Kɨ ghaze, ian tongɨn gumazitam nguazir kamɨn bizibagh fogh kamagh nɨghnɨgham, “Kɨ fofozir bar aghuim iti,” egh gumazir kam faragh gumazir onganimɨn mɨn otogh, gɨn bar fofozir gumazimɨn otogham. Kamaghɨn deragham.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Guizbangɨra, nguazir kamɨn fofozir aghuim, a Godɨn damazimɨn mati arazir onganim. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Gumazir maba paza gumazir igharazibar amuasa, arazir avɨribagh nɨghnɨsi. Ezɨ God gumazir kabar arazibagh amima, da meraram asɨghasɨsi.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Godɨn Akɨnafarim uaghan kamaghɨn mɨkeme, “Ekiam a fofozir gumazibar nɨghnɨzibagh fo. A fo, me damuasa nɨghnɨzir biziba, da otivan kogham.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kamaghɨn amizɨ, ia gumazibar ziaba fer arazim atakigh. Biziba bar, ian biziba.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pol, ko Apolos, ko Pita, ko nguazir kam, ko ikɨrɨmɨrim, ko ovevem, ko bizir datɨrɨghɨn itiba, ko gɨn otivamin biziba, da bar iana.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ezɨ ia Kraisɨn adarasi, ezɨ Krais, Godɨn anav.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.