1 Coríntios 14
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs BKJ
1 Ia igharaz darazigh ifongeghsɨ pamtemɨn ingar. Egh ia Godɨn Duam anɨdir gavgaviba inisɨ bar gavgafigh. Ezɨ Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim, a gavgavir mabar fara, eghtɨ ia inisɨ bar ifongegh.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 E fo, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazim, a gumazir igharazim mɨgeir puvatɨ. A Godɨn mɨgei. Guizbangɨra, gumazitam a mɨgeir bizibagh fozir puvatɨ. A Godɨn Duamɨn gavgavimɨn, guizɨn akar mogomebav gei.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ezɨ gumazir Godɨn otivir akaba gun mɨgeim, a gumazamizibav gɨa, men nɨghnɨzir gavgaviba gavgavim dagh anɨga, arazir aghuibar amuasa me abɨrava, men navibagh amima da dera.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ezɨ Godɨn Duam otivaghirir mɨzebav geir gumazim, a uabɨra uabɨn akurvasi. Ezɨ gumazir Godɨn otivir akaba gun mɨgeim, a siosɨn gumazamiziba uari akuvir dughiamɨn, a bar men akurvasi.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ia bar, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmasa, kɨ ifonge. Egh ia uaghan Godɨn otivir akabar gun mɨkɨmasa, kɨ guizbangɨra bar ifonge. Gumazitam Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmtɨ, dagh ighavkɨnamin gumazitam ikɨva akabagh ighavkɨntɨma, siosɨn aven itir adarazi gavgavim iniam. Akam ighavkɨnamin gumaziba puvatɨghtɨ, eghtɨ gumazir Godɨn otivir akabar gun mɨgeim, an ingangarim bar ekevegha, a gumazir Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geimɨn ingangarim gafira.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nan adarasi, ia deravɨra akar kam gɨnɨghnɨgh. Kɨ ia bagh izɨva, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmɨva, kamaghɨn kɨ manmaghɨn ian akuragham? Kɨ ian akurvaghsɨ, kɨ mɨgɨrɨgɨar God nan akazitaba, o fofozir aghuir taba, o Godɨn otivir akataba, o ian sure damuamin akataba, kɨ ia danɨngam.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ia bizir kam ginɨghnɨgh. Bizir arareir aghuiba, mati marvim o gita, da gumazibar mɨn duaba itir puvatɨ. Egh da deraghvɨra arangan koghɨva, egh deraghvɨra uan ingangarim damuan kogham. Egh kamaghɨn e manmaghɨn fogh suam, me ighiar manam gami?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Kamaghɨra sɨgham deraghvɨram arangan koghtɨ, tina mɨdorozim damusɨ biziba iniam?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ia uaghan kamaghɨra. Ia Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmtɨma, eghtɨ gumaziba ian akaba baraghan asaghɨva, egh manmaghɨn mɨgɨrɨgɨar kabar mɨngaribagh fogham? Nɨn mɨgɨrɨgɨaba, mati gumazibar tuaghagɨriabav gei, egha pura zui.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Nguazimɨn itir nguibar akar bar avɨriba iti. Egha da bar akar mɨngariba iti.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Eghtɨ kɨ gumazitam mɨkɨmamin mɨgɨrɨgɨam gɨfoghan kogh, egh nɨghnɨgh suam, a nguibar akar igharazimɨn gumazim. Eghtɨ a uaghan kamaghɨn nɨghnɨgh suam, kɨ nguibar akar igharazimɨn gumazim.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Arazir kamra, ian tongɨn otivam. Kɨ fo, ia Godɨn Duam anɨdir gavgaviba iniasa bar ifonge. Egh ia siosɨn aven itir darasi gavgavim me danɨngamin gavgaviba, ia da inisɨ pamtemɨn ingar.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ezɨ gumazir Godɨn Duam otivaghirir mɨzebav geim, a God ko mɨkɨmɨva, a uan akar kaba ighavkɨnamin gavgavim inisɨ, Godɨn azangsɨgh.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ia fo, kɨ Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebar God ko mɨkɨmtɨ, kamaghɨn nan duam God ko mɨgeima, na nɨghnɨzim pura iti.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Kamaghɨn kɨ manmaghɨn damuam? Kɨ uan duamɨn God ko mɨkɨmɨva, egh uaghan uan nɨghnɨzimɨn God ko mɨkɨmam. Kɨ uan duamɨn ighiam bangɨva, egh uaghan uan nɨghnɨzimɨn ighiam bangam.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Nɨ kamaghɨn damuan kogh, egh nɨ duamɨn aven God mɨnabɨtɨ, gumazir kɨnitam ian tongɨn ikɨva, nɨ amir mɨgɨrɨgɨar kam gɨfoghan koghɨva, a manmaghɨn nɨn mɨnabir mɨgɨrɨgɨam gɨfogh suam, “A guizbangɨra?” A foghan kogham, nɨ tizibav gei.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Guizbangɨra, nɨ God mɨnabir mɨgɨrɨgɨam a bar deragham. Eghtɨ gumazir igharazim bar akurvazitam inighan kogham.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kɨ Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzeba dughiar avɨribar dav gei, egha arazir kamɨn kɨ bar ia gafira. Kamaghɨn kɨ God mɨnabi.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Egh siosɨn aven itir gumazamiziba uari akuvir dughiamɨn, kɨ men sure damusɨ, egh akar otevir 5 pla me foghsɨ men mɨkɨmam, kamaghɨn deragham. Egh Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzer bar avɨribar me mɨkɨman kogham.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nan adarasi, ian nɨghnɨziba aghɨribar mɨn ikian markɨ. Egh ia borir iririvibar mɨn arazir kurabagh ami puvatɨzɨ moghɨn ikɨ. Eghtɨ ian nɨghnɨziba, da gumazamizir aruabar nɨghnɨzibar mɨn ikɨ.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Godɨn Akɨnafarimɨn aven osizirim kamaghɨn iti,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Kamaghɨn amizɨ, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gavgavim, God nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itir puvatɨzibar akakaghasa, anenɨngi. Egha a nɨghnɨzir gavgavim itiba bagha anenɨngizir puvatɨ. Egha Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim, God nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itibar akakaghasa, anenɨngi. Egha nɨghnɨzir gavgavim puvatɨziba bagha, anenɨngizir puvatɨ.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Kamaghɨn, siosɨn gumazamiziba uari akuvaghamin dughiamɨn, ia bar moghɨra Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmtɨ, eghtɨ gumazamizir kɨniba o nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itir puvatɨziba aven izɨ, ia baragh suam, ia ti ongani.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Eghtɨ ia bar moghɨra Godɨn otivir akabar gun mɨkɨmtɨ, gumazir kɨnitam o nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn itir puvatɨzitav aven izɨ, ia baraghtɨ, ian mɨgɨrɨgɨaba an navim bɨragh, egh a damutɨ, a fogh suam, kɨ arazir kurabagh ami.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Nɨghnɨzir mogomer an navimɨn itiba, da azenim girɨgham. Eghtɨ a tevimning apɨrigh magɨrɨgh, Godɨn ziam fɨ, egh suam, “Guizbangɨra, God ian tongɨn iti.”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Kamaghɨn amizɨ, nan adarasi, ia uari akuva Kraisɨn ziam fer dughiamɨn, ia manmaghɨn damuam? Ia bar moghɨra ingangariba iti. Gumazir mam Godɨn ziam fer ighiam iti, ezɨ mav suren mɨgɨrɨgɨam iti, ezɨ mav God an akakazir mɨgɨrɨgɨam iti, ezɨ mav Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzev gɨrɨgɨam iti, ezɨ gumazir igharazim mɨzev gɨrɨgɨar kam ighavkɨnamin gavgavim iti. Egh bizir ia damuamiba bar, ia gavgavim sios danɨngsɨ, ia dar amu.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Egh tarazi Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmsɨ, gumazamizir pumuning o gumazamizir pumuning ko mɨkezimra, dav mɨkɨmam. Egh me uaghara mɨkɨman markɨ. Tav mɨkemeghtɨma, tav mɨkɨm. Eghtɨ tav men mɨzev gɨrɨgɨabagh dagh ighɨvkɨn.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ezɨ akam ighɨvkɨnamin gumaziba puvatɨghtɨ, gumazir Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geiba, me nɨmɨra ikɨ, egh me God ko nɨmɨra uariv kɨm.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Eghtɨ gumazamizir pumuning, o gumazamizir pumuning ko mɨkezim, me Godɨn otivir akaba gun mɨgeir gavgavim ikɨva, egh merara akam akunam. Eghtɨ igharaz darazi men akaba tuisɨgh.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ezɨ tav daperaghav ikɨtɨ, God mɨgɨrɨgɨatam an akaghtɨ, gumazir faragha mɨgeim, a nɨmɨra ikɨ.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Tuavir kamɨn, ia bar Godɨn otivir akaba vaghvagh dar gun mɨkɨmam, kamaghɨn siosɨn gumazamiziba bar fofozim ko gavgavam iniam.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Gumazamizir Godɨn otivir akaba gun mɨgeir gavgaviba itiba, me deraghvɨra uan gavgaviba gativagh dar gan. Egh dar dughiamra, me dav kɨm.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 — ausente —
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Amizim bizitam gɨfoghsɨ, mangɨ uan dɨpenimɨn uan pamɨn azangsɨgh. Amizim sios uari akuvir dughiamɨn bizibav kɨmɨva, kamaghɨn a uabɨ aghumsɨzim uabɨ danɨngam.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Guizbangɨra, Godɨn akam faragha ian tongɨn otogha, egha tintinimɨn ghuzir puvatɨ. Egha an akam ia baghavɨra izezir puvatɨ!
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Eghtɨ gumazitam suam, a Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gumazir mam, o a gumazir Godɨn Duam nɨghnɨzir aghuim anɨngizir mam, a kamaghɨn fogh suam, bizir kɨ ia bagha osirizim, kar Ekiam anɨngizir akar gavgaviba.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Eghtɨ a nan akar kam baraghan koghtɨ, ia an akam baraghan markɨ.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Kamaghɨn amizɨ, nan adarasi, ia Godɨn otivir akabar gun mɨkɨmsɨ, bar ifongegh. Egh Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmsɨ uarir anogoroghan markɨ.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Ia uari akuvir dughiabar, ia arazir aghuimɨn gɨn mangɨva, bar deraghvɨra bizibar amu.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.