Tito 1

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siak si Pablo iyan migsuyat to seini. Suguonon a to Diyus aw apustul ni Jesu-Cristo no pigsugu din agun makatuu to mgo otow no tahan on pinili to Diyus, agun isab masabutan dan sikan matuud no igpang-anad aw ogkinabuhi no diyusnon.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ogkailing to sikan su meyduon ogkaiman dan no kinabuhi no wada katapusan. Tahan on sikan insaad to Diyus no wada pad kahinang seini kalibutan, aw namaan ki no kona sikandin ogginayu.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Na, pag-abut to hustu no panahon, impakita to Diyus sikan planu din pinaagi to sikan nawnangonon no insalig kanay to Diyus no Manyuyuwas ta agun ikapatangkap ku.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Pigsuyatan ku sikuna Tito, no og-isipon ku no matuud no anak su to pagtuu nu duon to Ginuu angod isab to pagtuu ku. Og-ampu a no ipakita ikow to kadojow dow kayuuy to Diyus no Amoy dow ni Cristo Jesus no Manyuyuwas ta aw palinawon to ginhawa nu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Pigbilin ku sikuna diyan to Creta agun no maponga nu to mgo hinangonon ta, agun isab no ogpakapili ka duon to kada yunsud to ogpamandumaya to mgo magtutuu. Ajaw ogkalingawi to diya insugu ku ikow bahin to angajan no ogpilion.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Su to ogpamandumaya to mgo magtutuu kinahangyan no wada igkasawoy. Sobuuk da to asawa, wada honay, aw wada inojowan no asawa. Kinahangyan no magtutuu isab to mgo anak dan dow masinuguton aw wada kadinog-dinog no migbinuguy.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Su sikan ogkangkasaligan to Diyus to pagdumaya to mgo magtutuu, kinahangyan no wada yagboy igkasawoy kandan. Kona sikandan no matinumanon to gustu, kona no madali ogkaboyu, kona no palahobog, kona no abusadu aw kona no pakisaepi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kinahangyan no maabi-abihon sikandan, payabihon dan to madojow, mabotang to ginhawa, matarong, diyusnon aw ogpakapogong to kaugalingon.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Kinahangyan isab no tagonan dan sikan matuud no kagi no ing-anad kandan agun igkaanad dan isab diya to duma aw ogkasambagan dan to diya ogsupak to matuud.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Iyan ing-ikagiha ku to sikan su mahan-in to mgo otow, yabi to mgo Hibru no magtutuu, no balingag no ogpanlimbung pinaagi to mgo kagi dan no wada pues.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kaling sapadi sikandan su tongod to sikan impang-anad dan agun makasaepi, mey on ngani tibuuk no mgo panimayoy no pigpasuwoy dan to matuud.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Meyduon duma dan da no taga-Creta no manag-anay no mig-iling, “Gayuon to mgo taga-Creta aw angod to mananap to batasan. Mgo hukawon sikandan dow yogodon.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Matuud iyan sikan. Kaling sapadan nu yagboy sikandan agun ogkatul-id sikan pagtuu dan,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 agun sigkonan dan isab to pagpaminog to hininang-hinang no mgo isturya to mgo Hibru dow to mgo sugu no hininang to mgo otow no migtuis to matuud no igpang-anad.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 To mgo otow no nahugasan on to Diyus to mgo sae dan, wadad on ing-ojow kandan, angod pananglitan to pagkoon, su namaanan dan no madojow sikan tibo. Di to mgo otow no madoot aw kona ogtahud to Diyus, wada og-isipon dan no madojow, su naligsoman man to panghona-hona dan aw pigkubayan on to kunsinsya dan.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Og-angkon no namaan sikandan to Diyus, di to mgo hinang dan ogpakiyaya no gayu sikan. Su maligsom sikandan duon to atubangan to Diyus, masinupakon aw kona yagboy ogkaamu oghinang to madojow.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.