Tiago 4

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokoy man to ogkaamungan to pagbubuyow now dow pagkuntrahan? Duon sikan ogkapuun to kahakog no ogsamuk to ginhawa now.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Ko kona now ogkapudut to ogkaliyagan now, dajun kow oghimatoy. Ko kona now ogkadawat to ogkaibogan now, dajun kow ogpagbuyow dow ogpagkuntra. Di iyan man kona now igkaangkon to sikan ogkaibogan now su kona kow man ogpamuju to Diyus.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Aw inggad ogpamuju kow kandin, kona kow ogbogajan su madoot man to tuud now. Iyan igpamuju now agun no matuman sikan kahakog now.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Angod kow to ogpanghonay, su anoy Diyus podom to payabihon now, iyan hinuun pigpayabi now to kinalibutanon no mgo hinang dow mgo botang. Wada now buwa kamaani no to otow no oghinang to sikan nakapagkuntra on to Diyus?
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Basi nailing to boot now no wada pues to sikan sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling, “To ispiritu no imbotang to Diyus kani ita meyduon ogtubu no kahakog.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Di to tabang to Diyus ita yabow pad to sikan kahakog ta. Su to Kasuyatan to Diyus mig-iling,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Kaling paobos kow duon to Diyus. Atuhi si Satanas, aw ogyaguy sikandin.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Padani kow to Diyus, aw ogpadani sikandin iyu. Sikiyu no mgo makasasaya, ojowi now on to sae. Sikiyu no mgo paling-paling to pagtuu, tibuyusa to ginhawa now duon to Diyus.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ikaguul yagboy to mangkadoot no hinang now aw itiyahu. To pagngisi now ilisi to pagtiyahu tongod to sikow now to sikan no mgo hinang.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ipaobos to kaugalingon now duon to Diyus, aw ogbajawon kow din.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mgo suun, sigkon kow on to ogpasasawajay. Su to otow no ogsawoy dow oghukum to duma din, kibali pigtamay din to mgo balaod to Diyus. Na, ko tamajon now sikan mgo balaod to Diyus, kona now ogkatuman sikan, nasi no ogpayabawan now.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 To Diyus iyan migbogoy to sikan mgo balaod, aw sikandin da to meyduon gahom to paghukum. Wada yain ogpakayuwas dow ogpakakastigu. Na sikuna, hintawa ka man no ogpatugu oghukum to duma?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Sikiyu no og-iling no og-andiya kow kuntoon ubin kasem to songo yunsud, paminogi a. Ogplanu kow no diya kow og-ugpa sed to songo tuig su ognigusyu agun madogi to ogkaganansya.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Di wada kow kamaan dow nokoy to og-abut iyu kasem, su to kinabuhi now angod to gabun no madali da ogboyongon.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Iyan podom madojow ko umiling kow, “Ko itugut to Ginuu no habaon pad to kinabuhi ta, seini to oghinangon ta.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Di sikiyu, garbusu kow su ighinambug now to oghinangon now to umaabut no panahon. Madoot sikan.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Kaling to otow no namaan no mey madojow no oghinangon di kona din ogtumanon, nakasae sikandin.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.