Mateus 10
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARA
1 Pigtawag ni Jesus sikan mgo inanad din no sampuyu-tag-duwa aw bogaji to katongod to pag-abug to mangkadoot no ispiritu dow to pagpangdojow to tibo mgo sakit.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Seini to mgo ngadan to sikan sampuyu-tag-duwa no og-ilingon isab to mgo apustulis: una, si Simon no pigngadanan isab ki Pedro dow si Andres no suun din, dajun si Santiago dow si Juan no mgo anak ni Sebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 si Felipe dow si Bartolome, si Mateo no magsukutay to buhis dow si Tomas, si Santiago no anak ni Alfeo dow si Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 si Simon no maunungon hilabi to tribu dan, dow si Judas Iscariote no iyan ogyuib ki Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Pagkahimun to sikan sampuyu-tag-duwa no mgo inanad ni Jesus, pigpak tugun din sikandan su ogsuguon din. Kagi din, “Kona kow og-andiya to mgo otow no kona no mgo Hibru. Kona kow isab og-andiya to mgo kayunsudan no sakup to Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Diya kow nasi deg to angod ta no mgo kaliwat ni Israel, su naangod sikandan to nangkayagak no karneru.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ko muandiya kow, walihi sikandan no madani on to paghari to Diyus.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Pangdojawa now to mgo masakiton aw banhawa to mgo patoy. Pang-ulii now to pigpangsangla aw abuga to mangkadoot no ispiritu no migsamuk to mgo otow. Di kona now sikandan ogsukutan to bajad su puli da imbogoy iyu sikan no gahom.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kona kow ogdae to saepi inggad sinsilyu da.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Kona kow isab ogdae to puju ubin ogkailisan now no kabo dow sapatus. Inggad agos kona kow ogdae, su to otow no ogtrabahu angay no bogajan to kinahangyanon din.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ko mutidow kow duon to inggad andei no yunsud ubin baryu, pamangha kow to otow no madojow to batasan no ogkapaabutan now. Pakamonang kow duon kotob no mupanow kow on.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ko mutidow kow duon to songo bayoy, ikagihi now, ‘Madojawan kow podom to Diyus.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Na, ko mudawat sikandan iyu, ogkadawat dan sikan pig-ikagi now no panalangin. Di ko kona kow dawaton, ogsibog da sikan duon iyu.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ko wada ogdawat iyu duon to songo bayoy ubin yunsud aw wada ogpaminog iyu, padpada to abug to sapatus now ko lumikat kow pagpakiyaya no kona kow on ogkasukutan ko kastiguhon sikandan.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ligdongi now seini. Duon to Aedow to Paghukum, ko mabog-at on man to kastigu no igpahamtang to Diyus to mgo taga-Sodoma dow taga-Gomora no nahilabihan to kadoot to diya una, iyan on man to mgo otow no kona ogpaminog iyu!”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Migpadajun si Jesus to pag-ikagi, “Ogsuguon ku sikiyu diya to madoot no mgo otow. Ogkaangod kow to mgo nati no karneru no ogkalibongan to mangongoon. Kaling pakaalistu kow, di kinahangyan isab no wada igkasawoy iyu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Bantoy kow su ogpaatubangon kow duon to mgo husajan, dajun ogbun-ugon kow duon.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ogpaatubangon kow isab diya to mgo gubernadur dow hari tongod to pagtuu now kanay. Na, sikan on to panahon no ogpakalugar kow to pagpasabut kandan to Madojow no Nawnangonon, hasta diya isab to mgo sakup dan no kona no Hibru.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Na, ko paatubangon kow diya to husajan, kona kow ogkalimuut to og-ikagihon now, su duon to sikan no panahon, ogpahona-honaon kow to madojow no igtabak.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Su to og-ikagihon now kona no iyu no kagi, di kaning Ispiritu to Diyus no Amoy now no igpabaja iyu.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Duon isab to sikan no panahon,” kagi ni Jesus, “meyduon mgo otow no ogyuib to suun dan no ogtuu kanay agun hukuman to kamatajon. Meyduon isab mgo amoy no angod to sikan to oghinangon duon to anak dan. Ogpakayangub ngani to mgo anak to pagpahimatoy to ginikanan.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ogkuntrahon kow to tibo kaotawan tongod to pagtuu now kanay. Di to otow no kona yagboy ogyobad to pagtuu, ogkayuwas.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ko paantuson kow duon to songo banwa, yaguy kow diya to yain no banwa. Tinood yagboy no kona now pad ogkayogob to pagpang-anad duon to tibo kayunsudan ta no mgo kaliwat ni Israel, siak no Anak to Otow ogpauli on.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Na, to inanad kona ogpakayabow to maistru din. To suguonon isab kona ogpakayabow to agayon din.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Igu on to inanad ko makaangod to maistru din, aw igu on isab to suguonon ko makaangod to agayon din. Na, ko siak no agayon now oghingadanan to mgo otow ki Satanas, iyan on man sikiyu no mgo sakup ku!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Kona kow ogkahaedok to mgo otow no ogsupak iyu. Su wada tinakyuban no kona ogkaukisan, wada isab inghobong no kona ogkabutwa.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 To diya pigpang-ikagi ku no sikiyu da to migdinog, ipangnawnangon now on. To diya inghagas ku iyu, ibandilyu now on.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Kona kow ogkahaedok to otow no oghimatoy to yawa now, su kona dan ogkaamonu to umagad now. Iyan nasi mahaedokan now to Diyus, su sikandin to ogpakatimbag to yawa dow umagad now diya to impernu.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Di domdoma now no ogbantajan kow to Diyus. Su inggad to maja no kona da ogkaman-u ko bolihon, wada inggad sobuuk kandan no ogkaamonu ko kona no pagboot to Amoy now no Diyus.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Di sikiyu yabow no kona ogkalingawan to Diyus, su ngani man to bubue now di tibo din nabilang!
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Kaling kona kow ogkahaedok su ngani sikan mgo manuk-manuk ogbantajan din, sikiyu on man to kona din bantajan!
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Inggad hintawa no og-angkon kanay duon to atubangan to otow, og-angkonon ku isab duon to atubangan to Amoy ku diya to yangit.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Di inggad hintawa no oglidung kanay duon to atubangan to otow, iglidung ku isab duon to atubangan to Amoy ku diya to yangit.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Basi ko mighona-hona kow no iyan ing-andini ku to kalibutan agun ogdojow to rilasyun to mgo otow. Kona kay no iyan tuud ku sikan, su to pag-andini ku ogkasinupakay nasi sikandan.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Angod pananglit to seini: To inoy dow amoy no ogtuu kanay ogsupakon to mgo anak dan no kona ogtuu. Ogsinupakay isab to patae-ugangan su meyduon ogtuu kanay, meyduon kona.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Iyan ogkuntra to otow to sakup da to pamilya din.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Ko minus da to gugma to otow kanay su iyan yabow to gugma din to amoy dow inoy din, kona og-angajan no ogpasakup kanay. Ko minus da isab to gugma kanay to inggad hintawa su iyan yabow to gugma din to anak din, kona isab og-angajan ogpasakup kanay.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Inggad hintawa no kona ogtiang to krus din aw unung kanay, kona sikandin og-angajan ogpasakup kanay.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 To otow no og-oyog to kinabuhi din kani to kalibutan, wada ogkaiman din no kinabuhi no wada katapusan. Di to otow no og-unung kanay inggad igkamatoy din, nasi ogbogajan to kinabuhi no wada katapusan.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Inggad hintawa no ogdawat iyu, kibali siak to ogdawaton. Aw to ogdawat kanay kibali ogdawat isab to sikan migpaandini kanay.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Inggad hintawa no ogdawat to otow no kibali ba-ba to Diyus tongod to sikan pagkasinugu din ogbayosan sibu to igbayos to sikan kibali ba-ba to Diyus. Inggad hintawa isab no ogdawat to diyusnon no otow tongod to pagkadiyusnon din ogbayosan sibu to igbayos to sikan diyusnon no otow.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Aw ogbayosan yagboy to Diyus to diya ogpainom to inggad songo basu da no wohig to obos no sakup ku su sakup ku man sikan namuju.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.