João 13

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No mae-kasem on to Pista to Pagyaboy, namaan on si Jesus no mig-abut on to panahon no ogtalikudan din seini kalibutan su ogpauli diya to Amoy din. Kanunoy pighigugma ni Jesus to mgo inanad din, aw kuntoon igkapakita din kandan dow man-u to gugma din.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Kaling no madukilom on, migdudunga to pagkoon si Jesus dow mgo inanad din. Sobuuk kandan si Judas no anak ni Simon Iscariote no pigpamajaan on ni Satanas to pagyuib ki Jesus.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Di namaanan ni Jesus no imbogoy on kandin to Diyus to tibo gahom. Namaanan din isab no diya sikandin kapuun to Diyus aw diya isab ogpauli.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Kaling, no namangoon pad sikandan, migtindog si Jesus aw hukasa sikan ing-apid din no kabo aw panapis to tuwalya.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Dajun sikandin botang to wohig duon to planggana aw sugud to paghugas to kobong to mgo inanad din aw pahidi to sikan tuwalya no pigtapis din.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Anoy man no kotob on sikandin duon ki Simon no pighingadanan isab ki Pedro, migbalibad si Pedro, “Eh Ginuu, kona no angajan no sikuna to oghugas to kobong ku.”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Di mig-iling si Jesus, “Kona ka pad ogpakasabut dow nokoy seini oghinangon ku, di to kayugajan ogpakasabut ka da.”
7 Jesus respondeu:
8 Kagi ni Pedro, “Kona ku yagboy ogpahugasan ikow seini kobong ku.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 “Na Ginuu,” kagi ni Pedro, “ko mailing to sikan, hugasan nu to kobong ku aw iyakip to boyad dow uyu ku.”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Kagi ni Jesus, “To otow no nakapadigus on iyan nanda oghugasan to kobong, su hinlu on to tibuuk yawa din. Nahinlu kow on, di meyduon kani iyu no kona no hinlu.”
10 Jesus respondeu:
11 Naikagi ni Jesus sikan su tahan din on namaanan dow hintawa to ogyuib kandin.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Tapus hugasi ni Jesus to kobong dan, insul-ub din on isab to kabo din aw pauli duon to lamisa. Dajun din usipa sikandan, “Nakasabut kow to seini pighinang ku iyu?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Iyan igtawag now kanay to Maistru dow Agayon, aw tinood sikan.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Na, manno siak no Maistru dow Agayon now migpaobos to paghugas to kobong now, sikiyu isab paobos aw pahuhugasay kow to kobong now.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Impakita kud iyu seini agun no meyduon ogkasunudan now.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Indani now seini. Wada udipon no yabow to agayon din. Wada isab sinugu no yabow to sikan migsugu kandin.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Namaanan now on to ing-anad ku iyu kuntoon. Na, igkadojow now ko tumanon now sikan.”
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Migpadajun si Jesus to pag-ikagi diya to mgo inanad din, “To diya pig-ikagi ku kona no bahin iyu tibo, su namaanan ku sikiyu no pigpili ku. Di nailing to sikan to pagpili ku agun no matuman to diya pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus, ‘Sikan migpagdunga kanay to pagkoon ogkuntra nasi kanay.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Tahan kud seini ingnangon iyu agun ko matuman on, ogpakatuu kow no Diyus a yagboy.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Ligdongi now seini. Inggad hintawa no ogdawat to otow no ogsuguon ku kibali ogdawat kanay. Aw inggad hintawa no ogdawat kanay kibali ogdawat to sikan migpaandini kanay.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Tapus ikagiha ni Jesus sikan, nasamuk hilabi to ginhawa din, kaling pig-ikagihan din on isab to mgo inanad din, “Oho, paminog kow. Sobuuk iyu kani ogyuib kanay.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Naboyong yagboy sikandan aw makapayoyongyongay su nalibod dow hintawa to ognangonon din.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Na, mey sobuuk no inanad no migsoing ki Jesus no pighilabi din.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Pigsingyasan sikandin ni Pedro no usipon din si Jesus dow hintawa to ognangonon din.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Dajun padogkot ki Jesus sikan inanad aw usip, “Ginuu, hintawa man?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Kagi ni Jesus, “Sikan ogtadwajan ku to pan no igdo-do ku duon to kalduhan iyan ogyuib kanay.” Dajun ido-do ni Jesus to pan aw ibogoy ki Judas no anak ni Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Pagkadawat ni Judas to sikan, pigsedan dajun sikandin ni Satanas. Kagi ni Jesus, “Hinanga dajun ko nokoy to oghinangon nu.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Di to mgo duma dan duon to lamisa wada makasabut to sikan pig-ikagi ni Jesus ki Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Nailing to boot dan no ogpabolihon sikandin to ogkangkagamit to pagtuman to pista ubin meyduon igpabogoy kandin ni Jesus diya to mgo pubri. Iyan ingkahona-hona dan to sikan su si Judas man to ogtagon to saepi dan.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Kaling tapus koona ni Judas to diya pan no imbogoy kandin ni Jesus, dajun sikandin migyuwas. Madukilom on to diya.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Pagkalius ni Judas, pig-ikagihan ni Jesus sikan mgo inanad din, “Kuntoon ogkapasidonggan a no Anak to Otow pinaagi to ogkangkahitabu kanay. Aw tongod kanay, ogkapasidonggan isab to Diyus.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Na, ko mapasidonggan to Diyus tongod kanay, kona ogkayugoy siak no Anak to Otow ogpasidonggan din isab.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Mgo pinadajag ku, konad ogkayugoy to pagpagduma ku iyu. Ogpamanghaon a now, di ig-ikagi ku iyu kuntoon to iyan da no pig-ikagi ku diya to inila no angod ta no mgo Hibru no mig-iling a, ‘Kona kow ogpakaduma diya to ogdeygan ku.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Na, meyduon bag-u no sugu no igbilin ku iyu. Hinigugmaay kow angod to paghigugma ku iyu.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Ko muhinigugmaay kow, ogkamaan to tibo mgo otow no sikiyu mgo inanad ku yagboy.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Dajun ikagi si Pedro ki Jesus, “Ginuu, andei ka man ogdeg?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Mig-ikagi on isab si Pedro, “Ginuu, nokoy no kona a man ogpakaduma ikow kuntoon? Andam ad no ogpakimatoy tongod ikow.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Mig-usip si Jesus, “Andam kad iyan no ogpakimatoy tongod kanay? Indani seini. Kona pad ogtagauk to manuk gaja, katatoyu a nud iglidung.”
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.