Hebreus 2

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, su sikan man to pagkayabow ni Jesus, kinahangyan no ogligdongan ta yagboy to diya impang-anad ita agun kona ki makasuwoy.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Namaan ki no matuud to mgo balaod no pig-ikagi to mgo anghil to diya una, aw pigkastigu to mgo otow no wada paminog.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Na, sikita pad man to kona kastiguhon ko kona ki maminog kuntoon no si Jesus on mismu to mig-ikagi ita bahin to hilabi maaslag no pagyuwas ita. Sikandin to una no mighisgut to sikan, aw sikan namaminog mignawnangon isab ita aw migmatuud to pig-ikagi din.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 To Diyus isab migmatuud to sikan pinaagi to yain-yain no mgo milagru dow kebeynganan aw pinaagi isab to mgo abilidad no imbogoy din to mgo magtutuu sibu to pagboot din no impabaja to Ispiritu Santu.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Na, kona no mgo anghil to ogbogajan to Diyus to katongod to pagmandu duon to sikan umaabut no panahon no ognangonon ku.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Su meyduon impasuyat to Diyus no pig-iling,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Su pighinang nu sikandan no obos-obos to mgo anghil aw pasidonggi
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 su pigpamandu nu sikandan to tibo.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 di ogpakailing ki no natuman on duon ki Jesus. Su pagpakaotow din, nahinang sikandin no obos-obos to mgo anghil, di pigpasidonggan on sikandin aw pigpayabow on. Su tongod to kadojow dow kayuuy to Diyus, migpakimatoy sikandin to pagtubus to kaotawan.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 To Diyus no iyan mighinang to tibo ogkapasidonggan tongod to sikan pinanghinang din. Kaling angajan iyan no himpiton din si Jesus pinaagi to pagpabaja kandin to mgo antusonon. Su sikandin to mighawan to dayan to kayuwasan. Pig-iling sikan to Diyus agun no mahan-in to mgo otow no ogkahinang no anak din aw daeha diya to yangit.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Na, si Jesus dow sikita no pighinang din no kaotawan to Diyus iyan da no Amoy tanow. Tongod to sikan, kona ki din igkasikow, nasi no og-ilingon ki din no mgo suun din.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Su meyduon kagi ni Jesus no pig-iling,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Meyduon pad kagi ni Jesus no pig-iling, “Ogsalig a to Diyus.” Aw mig-ikagi isab sikandin, “Seini a dow to mgo anak to Diyus no insalig din kanay.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Sikita no mgo anak to Diyus, mgo otow ki puli. Kaling migpakaotow si Jesus agun no ogkahimu din to pagpakimatoy ita. Su pinaagi to kamatajon din, nadaog din si Satanas no iyan meyduon gahom to kamatajon,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 aw pigyuwas ki din no naudipon to haedok ta to kamatajon sugud pad to pagkaotow ta.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kona no mgo anghil to pigtabangan ni Jesus, di sikita no mgo kaliwat ni Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Pigkinahangyan no mahinang sikandin no otow angod yagboy ita no mgo suun din agun no mahinang sikandin no kinayabawan no magdudumaya to pagtuu ta. Tongod to sikan, makawkayuujon dow ogkasaligan sikandin no ogpakaabugar ita duon to atubangan to Diyus, aw ogpakalimpas sikandin to mgo sae to kaotawan.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ogpakatabang sikandin to tibo ogtintalon ni Satanas, su nakabaja yagboy sikandin to kalisod tongod to mgo pagtintal kandin.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.