Hebreus 1

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To diya una, ko meyduon igpasabut to Diyus to mgo minuna, igpabaja din to diya mgo otow no kibali ba-ba din. Pigbalik-balik din sikan duon to yain-yain no paagi.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Di kuntoon no madanid on to katapusan, impabaja din ki Jesus no Anak din to mgo kagi din ita. Impabaja din isab to sikan Anak din to diya paghinang din to seini kalibutan, aw sikandin to tahan on pigbootan no ogpamanduon to tibo.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Duon ki Jesus ogkaaha to kasilow to pagkagamhanan to Diyus su iyan da no kinaiya dan. Sikandin to migtagon to pasak dow yangit pinaagi to gamhanan no kagi din. Tapus din hugasa to mgo sae ta, migpauli sikandin diya to yangit aw ingkud duon to kalintuu no takidingan to Diyus no iyan yabow to tibo pagpakiyaya to dongog dow katongod din.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Duon to sikan, impakita to Diyus no yabow si Jesus to mgo anghil su Anak man yagboy sikandin to Diyus, kona no angod to mgo anghil no mgo suguonon din puli.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Su wada inggad sobuuk no anghil no pig-ikagihan to Diyus no,
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Di si Jesus no Anak din ogpasidonggan yagboy, su no madani on sikandin ogpaandinihon to kalibutan, mig-iling to Diyus,
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 To mgo anghil yahi to katongdanan su seini to pig-ikagi to Diyus bahin kandan,
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Di si Jesus pig-ikagihan to Diyus,
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Pighigugma nu to katarong aw pigkuntra nu to inggad nokoy no madoot.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Meyduon pad pig-ikagi to Diyus ki Jesus no pig-iling,
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 — ausente —
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 — ausente —
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Di to mgo anghil, wada yagboy pigpasidonggan kandan to Diyus angod to pagpasidongog din ki Jesus. Su wada sikandan ilingi,
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Na, nokoy man naan to katongdanan to mgo anghil? Mgo ispiritu sikandan no ogsuguon to Diyus to pagtabang to kaotawan no ogyuwason din.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.