Gálatas 6

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mgo suun ku, ko meyduon angod now no sakup ni Cristo no ogkamaanan now no oghinang to sae, kinahangyan no sikiyu no minanduan to Ispiritu Santu maningkamot to pagpabalik kandin diya to Diyus. Di dedeyjawon now sikandin, aw bantoy kow su unu ko matintal kow isab.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Kada sobuuk iyu mutabang to duma no ogkabog-atan to prublima, su ko hinangon now sikan, ogkatuman now to insugu ni Cristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Di ko kona ka ogtabang su to pagtuu nu to kaugalingon nu no yabow ka, piglimbungan nu to kaugalingon nu. Su to tinood, obos ka da.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Di iyan podom madojow ko kada sobuuk mususi to kandin pamatasan, su ko madojow to pamatasan din, igkalipay din sikan no wada pagtandi to pamatasan to duma.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Su to kada sobuuk iyan da dat-oyan to kandin mgo hinang.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Di domdoma seini. To otow no pig-anad to kagi to Diyus, kinahangyan no bahinan din sikan otow no nang-anad kandin ko nokoy to meyduon din.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ajaw oggayu-i to kaugalingon now. Kona kow og-iling no ogkatuntu to Diyus. Su inggad nokoy to igtanom to otow iyan isab ogkaani din,
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 no ko ita pa, to otow no ogtuman to kagustuhon to sikan ingkabata din no kinaiya, iyan ogkadawat din to kamatajon dow kastigu. Di to otow no ogpaboot to Ispiritu Santu ogpakadawat to kinabuhi no wada katapusan no igbogoy to Ispiritu Santu.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kaling kona ki ogtakahan to paghinang to madojow, su ko muabut to hustu no panahon, ogpakadawat ki to bayos basta ogpadajun ki.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kaling kotob no mey pad panahon, ogdedeyjawon ta to tibo mgo otow, yabi to mgo suun ta to pagtuu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Na, boyad ku yagboy to migsuyat to seini katapusan. Oho, maaslag seini sinuyatan ku.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bahin to duon mgo otow no ogpogos iyu to pagpatuli, iyan og-apason dan no sajaon sikandan to duma dan. Su ko iyan pa igpang-anad dan no ogkayuwas ki tongod da to kamatajon ni Jesu-Cristo duon to krus, oglisod-lisodon podom sikandan to angod dan no mgo Hibru.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Di mismu sikan mgo otow no ogpogos iyu, mahan-in man to mgo balaod no kona dan ogtumanon. Iyan gustu dan no matuli kow agun no igkahinambug dan no nakabig kow dan.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Di bahin kanay, iyan da ighinambug ku to kamatajon ni Jesu-Cristo no Ginuu ta duon to krus. Su tongod to sikan, pinakawada kud sikan ogpaningkamotan to mgo otow no wada Diyus. Pinakawada a dan isab su wadad kun pues ku.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Wada bali ko ogtuman to otow to mgo tumanon angod to pagpatuli. Iyan da impurtanti no nabag-u kid to Diyus.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Og-ampu a no kae-atan to Diyus to tibo no ogtuman to seini mgo kagi ku aw palinawon din to ginhawa dan, su sikandan to tinood no kaotawan din.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Na, kona ku pad ogtapuson seini, mey pad og-ikagihon ku. Og-awos a no wadad on podom ogsamuk kanay tongod to sajop no igpang-anad. Su mahan-in on to nabajaan ku no mgo pag-antus, kaling pudu on uwat seini yawa ku. Di pighona-hona ku seini no mgo uwat, indan ni Jesus kanay.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mgo suun ku, og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Sikan iyan.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.