Efésios 6
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI
1 Sikiyu no kabataan, suguta to mgo ginikanan now, su sikan to angay no oghinangon to otow no nabogkot on duon to Ginuu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Su meyduon sugu to Diyus no pig-iling, “Tahuda to amoy dow inoy nu.” Sikan to una no sugu no pigsugpatan to saad no pig-iling,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Ko tumanon nu sikan, ogdojow to kaugpa nu aw oghaba to kinabuhi nu kani to babow to kalibutan.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Sikiyu no mgo ginikanan, dedeyjawa to mgo anak now agun kona ogsakit to boot dan iyu. Anadon now sikandan aw disiplinahon to paagi no ogkaliyagan to Diyus.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Sikiyu no mgo suguonon, tumana to mgo agayon now kani to seini kalibutan. Tahuda sikandan aw suguta to bug-us no ginhawa angod to si Cristo yagboy to ogsuguton now.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Kona no ogpakabakas kow puli ko ogsayap iyu to agayon now agun ogkasajaan sikandin iyu. Nasi no saepan kow ko kona, isipa no mgo suguonon kow ni Cristo. Kaling tumana to pagboot to Diyus to bug-us no ginhawa.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ikalipay to trabahu now su kibali iyan yagboy ogtumanon now to Ginuu, kona no otow.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Su namaan kow no ogbayosan ni Jesu-Cristo to kada sobuuk tongod to madojow no mgo hinang din, suguonon sikandin ko kona.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Sikiyu isab no mgo agayon, dedeyjawa to mgo suguonon now. Kona now oghinaedokon su namaan kow no sikiyu dow to mgo suguonon now mig-aangod duon to atubangan to sikan Agayon now diya to yangit. Wada pinayabi din.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Na mgo suun ku, seini nanda to igsambag ku iyu. Tuguti no padosonon kow to Ginuu no iyan yagboy gamhanan.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Gamita to tibo armas dow panagang no insangkap iyu to Diyus agun kona kow madaog to mgo limbung ni Satanas.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Su to kuntra ta kona no otow di mangkadoot no ispiritu yakip to mgo yabow dan no mey katongod dow gahom duon to kawkawangan hasta kani to pasak. Sikandan to ogmandu to mgo otow no nasakup to kadigyoman.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Kaling dawata sikan armas dow panagang no imbogoy to Diyus iyu agun ogkaandam kow aw ogpakasikad kow to pagpaggera ki Satanas. Na, kona kow ogkaamonu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Kaling pangandam kow angod to sundayu agun ogpakasikad kow. Su to pagkamatinod-anon iyan kibali bagkos now, aw to pagkamatarong iyan kibali yopon to dagaeha now.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Iyan kibali sapatus now sikan Madojow no Nawnangonon no ogpakapalinow to ginhawa now agun kona kow ogpakahigjas.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Salig kow isab ki Jesu-Cristo, su kibali taming now sikan pagsalig agun ogkaposok sikan ogyogdog no mgo tunud no igpana ni Satanas iyu.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Domdomon now isab to kayuwasan no imbogoy to Diyus iyu, su sikan to kibali kayu now no puthow no ogpanalipod to uyu now. Aw gamita to kagi to Diyus no kibali ispada no imbogoy iyu to Ispiritu Santu.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Dongan to sikan tibo, ampu kow kanunoy tinabangan to Ispiritu Santu. Pamuju kow to mgo kinahangyan now, aw pakaalistu kow to pag-ampu kanunoy to tibo angod now no magtutuu.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 I-ampu a now isab to Diyus no bogajan a din to mgo ikagihonon, agun isab buyutan a to pagnawnangon to sikan Madojow no Nawnangonon no bag-u pad imaan.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Sikan to insugu kanay ni Jesu-Cristo aw iyan ingkaprisu ku kuntoon. Ampu kow no kona a mahaedok to pagnawnangon to kagi din, su sikan to kinahangyan no oghinangon ku.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 — ausente —
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Mgo suun ku, og-ampu a no palinawon to ginhawa now to Diyus no Amoy ta dow ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Og-ampu a isab no dugangan dan to gugma now to duma dow to pagsalig now to Diyus.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ogpanghinaut a no ipakita to Diyus to kadojow dow kayuuy din iyu tibo no mighigugma ki Jesu-Cristo no Ginuu ta to gugma no wada katapusan.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.