Efésios 3
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARIB
1 Kaling siak si Pablo no pigprisu tongod to pagpangnawnangon ku bahin ki Cristo Jesus diya iyu no kona no mgo Hibru, ig-ampu ku sikiyu.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Siguradu no nakadinog kow on no pigsaligan a to Diyus to katongdanan to pagnawnangon iyu to kayuuy din.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Su impasabut din kanay sikan planu din no wada imaan to diya una. (Nahisgutan kud sikan kani to seini suyat.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Na, ko ogbasahon now seini, ogkamaanan now to pagsabut ku to sikan planu bahin ki Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Sikan planu no wada imaan to Diyus to diya una no mgo otow ingmaan on kuntoon pinaagi to Ispiritu din dini kanami no mgo apustulis dow diya to mgo otow no kibali ba-ba din.)
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Seini to diya planu to Diyus: Tongod to pagtuu now to sikan Madojow no Nawnangonon bahin ki Cristo Jesus, sikiyu no kona no mgo Hibru ogkayakip to mangkadojow no igbogoy din kanami no mgo Hibru. Su tongod to pagkabogkot now duon kandin, ogpakaapil kow duon to ginsakupan to Diyus no impananglit to yawa din, aw ogkabahinan kow to mangkadojow no insaad to Diyus to kaotawan din.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Tongod to kadojow dow kayuuy to Diyus kanay aw pinaagi to gahom din, pigbogajan a din to katongdanan to pagnawnangon to sikan Madojow no Nawnangonon.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Anoy su kinaobosan a yagboy no sakup to Diyus, pigsaligan a din nasi to yabow no katongdanan. Su pigpanawnangon a diya to kona no mgo Hibru to mgo kadojawan no duon ki Jesu-Cristo no kona yagboy ogkatogkad.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Pigpanawnangon a din isab dow og-amonuhon din to pagtuman to sikan nayugoy da no pigplanu din. Su to Diyus no iyan mighinang to tibo, wada din sikan imaan to diya una,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 agun no kuntoon da igkapasabut sikan pinaagi ita no ginsakupan din. Su ko ogkita to panguyu no mgo anghil dow to duma no mgo ispiritu to katumanan to sikan planu to Diyus bahin ita no namanuu, ogkaaha dan to kaalam din no ogkitaon to yain-yain no mgo paagi.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Tahan on pighona-hona to Diyus sikan planu din inggad to diya wada din pad hinanga to kalibutan, di kuntoon din pad tumana sikan pinaagi ki Cristo Jesus no Ginuu ta.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Na, manno nabogkot kid on duon kandin, kona kid ogkataha to pagduguk to Diyus, nasi no masaligon kid tongod to pagtuu ta ki Jesu-Cristo.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kaling oghangyu a no kona kow ogkadisgana tongod to mgo pagsakit no nabajaan ku tongod to pagnawnangon ku bahin ki Jesu-Cristo diya iyu, su kadojawan now sikan.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ko oghona-hona a to sikan madojow no planu to Diyus dow to tabang din ita, ogpakayuhud a duon to atubangan to Amoy ta no Diyus
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 no iyan napuunan dow tag-pamilya to tibo mgo sakup din diya to yangit dow dini to pasak.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Og-ampu a no tabangan kow yagboy to makagagahom no Diyus, su sikandin to ogkapuunan to kadojawan no kona ogkasukud. Oghangyu a kandin no gahoman kow din pinaagi to Ispiritu din agun ogdigon to ginhawa now
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 agun ogpatilon si Cristo duon iyu tongod to pagsalig now kandin. Og-ampu a isab no makagamut to gugma now
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 agun ogpakasabut kow dow to duma no mgo sakup to Diyus to sikan gugma ni Cristo ita no kona yagboy ogkasukud.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kona hinuun ogkatogkad sikan to hona-hona to otow, di og-ampu a no hinoy-hinoy ogdugang to pagkataga now to sikan gugma ni Cristo agun ogsupu kow yagboy to kinaiya to Diyus.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Na, sajaon ta to Diyus no ogpakahinang to yabow pad yagboy duon to oghangyuon ta aw ogkahona-hona ta pinaagi to sikan yabow no gahom din no ogtrabahu kani ita.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sajaon ta sikandin to wada katapusan tongod to pigpanghinang din pinaagi ita no kaotawan din aw pinaagi ki Cristo Jesus! Sikan iyan.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.