Colossenses 3
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Su angod to namatoy kow on, no ko ita pa, wadad yabot now to mgo kinalibutanon. Aw sikan bag-u no kinabuhi now kona pad yagboy ogkitaon su nakasugpat kow on duon to kinabuhi ni Cristo no nasaboka to Diyus diya to yangit.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Na, ko mupauli si Cristo no iyan napuunan to sikan bag-u no kinabuhi now, ogkayakip kow to pagkayabow din.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kaling sigkoni to mgo hinang now no ogkapuun to sikan tahan no kinaiya now. Kona kow on oghinang to kayaw-ajan dow mangkaligsom. Kona kow ngani oghona-hona dow ogkaibog to sikan no mgo kadoot. Su ko maibog kow to sikan, kibali sikan to pinakadiyus now.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ogkastiguhon yagboy to Diyus to mgo otow no oghinang to sikan.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Sikan man to pigbatasan now to diya una,
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 di kuntoon, ojowi now on to pagkaboyu, pagkasapoton, pagpang-amung-amung, pagpanungajow aw inggad nokoy no madoot no pagpang-ikagi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kona kow isab ogginayu, su nahukas now on sikan ingkabata now no kinaiya
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 aw insul-ub now on to bag-u. Sikan bag-u no kinaiya now ogpadeg on diya to pagkaangod to kinaiya to Diyus, su iyan tuud din no mamaan kow yagboy kandin.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kaling sikita no pigbag-u on to Diyus wadad kayainan inggad Hibru ko kona, inggad yampot, inggad tagaw pad yagboy no wada makaiskuyla, inggad udipon ko kona. Su iyan da yagboy impurtanti si Cristo no yabow to tibo aw mig-ugpa kani ita tibo no mgo sakup din.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Na mgo suun, manno hinigugma kow to Diyus aw inabin kow din, kinahangyan no maangod to seini to pamatasan now diya to duma: Kayuujan now sikandan aw pakabootan kow. Paobos kow. Habaa to yubajan now
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 aw pailubay kow. Ko mey ogpakasae iyu, pasayluha. Pinasayluhay kow angod to pagpasaylu to Ginuu iyu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Aw duon to sikan tibo, payabiha to gugma, su ko oghinigugmaay kow, wada ogpakabaebag to pagkasaboka now.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pahari-a duon to ginhawa now to kalinow no igbogoy ni Cristo, su iyan impili-a din iyu agun ogkahisabut kow no kibali songo yawa da. Pasalamat kow isab kanunoy.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ibotang duon to ginhawa now sikan impang-anad ni Cristo. Gamita to tibo kaalam no imbogoy din iyu to pagpaaanaday dow pagpasasambagay pinaagi to pagkanta to mgo Salmo dow duma no mgo kantahonon no ogpakasaja kandin dow ogpakadigon to pagtuu. Tinooda to pagkanta now duma to pagpasalamat to Diyus.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Inggad nokoy to og-ikagihon dow oghinangon now, domdoma no sinugu kow ni Jesus no Ginuu ta, aw pasalamat kow kanunoy to Diyus no Amoy pinaagi kandin.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sikiyu no mgo asawa, paobos kow to bana now, su sikan to angay no oghinangon to otow no nabogkot on duon to Ginuu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sikiyu no mgo bana, higugmaa to asawa now. Ajaw sikandan ogdaog-daoga.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Sikiyu no kabataan, suguta now kanunoy to mgo ginikanan now su sikan to ogkaliyagan to Ginuu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Sikiyu no mgo ginikanan, dedeyjawa to mgo anak now agun kona ogsakit to boot dan iyu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Sikiyu no mgo suguonon, tumana kanunoy to sugu to amu now. Kona no ogpakabakas kow puli ko ogsayap sikandan agun ogkasajaan sikandan iyu. Nasi no saepan kow ko kona, tumanon now to tininood no ginhawa tongod to pagtahud now to Ginuu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Inggad nokoy to oghinangon now, tumana to bug-us no ginhawa su kibali iyan ogtumanon now to Ginuu, kona no otow.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Su sikandin to tinood no Amu now, aw namaan kow no sikandin to ogbogoy iyu to diya bayos no insaad din to kaotawan din.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Di to otow no oghinang to madoot, ogbayosan sikandin pinasikad to sikan madoot no mgo hinang din. Su duon to atubangan to Diyus wada pinili, wada pinilian.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.