Colossenses 2
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs BKJ
1 Gustu ku no mataga kow no naningkamot a yagboy to pagtabang iyu no mgo taga-Colosas dow to mgo magtutuu duon to Laodicea hasta to duma no wada pad isab kiyaya kanay.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Iyan tuud ku no ogdigon to ginhawa now tibo pinaagi to pagkasaboka now duon to gugma. Su gustu ku no makasabut kow yagboy to sikan bag-u pad imaan to Diyus no si Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Su sikandin to ogkapuunan to tibo matuud no kaalam dow pagsabut.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pig-iling ku to sikan su unu ko madaya kow to mgo pangatarongan no kunu hustu, di to tinood, mgo gayu.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Su inggad wada a diyan, kanunoy a mighona-hona iyu. Aw nalipay a tongod to pagkasaboka now dow to madigon no pagsalig now ki Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kaling padajun kow to sikan impang-anad iyu to diya bag-u kow pad tuu ki Jesu-Cristo no Ginuu ta, su nabogkot kow on duon kandin.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Tongod to pagtuu now kandin, maangod kow podom to kaju no madayom to dalid aw angod isab to bayoy no madigon to pagkatugdok. Padajun kow to pagtagon to sikan impang-anad iyu agun no kanunoy ogtubu sikan pagtuu now. Aw paawasa yagboy to pagpasalamat now to Diyus.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Na, aha kow yagboy no wada ogpakadae iyu pinaagi to limbung no pagpang-anad no wada pues, su iyan da ig-anad dan to nangkabuyatan dan no tinuuhan bahin to mgo ispiritu no ogmandu kani to kalibutan. To pagpang-anad dan wada ipasikad ki Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Di namaan ki no migpakaotow sikandin. Meyduon yawa din, di duon isab kandin to tibo pagka-Diyus to Amoy din.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kaling yabow sikandin to tibo ogmandu dow mey katongod no kona ogkitaon. Aw sikiyu, nasangkap kow on tongod to pagkabogkot now duon kandin.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Tongod isab to pagkabogkot now duon ki Cristo, piggawang din to pag-udipon iyu to sikan ingkabata now no kinaiya. Kona seini no angod to tumanon to mgo Hibru no ogpakiyaya to pagkasakup dan to Diyus pinaagi to pagpatuli no oghinangon to otow. Su seini pighinang to Diyus iyu kona no ogpalian to yawa now, di nasi no iyan oggawangon to madoot no kinaiya now.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Igpananglit ku isab to pagbawtismu. No bawtismuhan kow, angod to ing-unung kow to pagyobong ki Cristo. Angod isab to nakaduma kow to pagbanhawa kandin tongod to pagsalig now to gahom to Diyus no iyan ingbanhaw din ki Cristo.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 To diya una, angod kow to mgo patoy to pag-aha to Diyus tongod to mgo sae now dow to pagpatujang now to sikan ingkabata now no kinaiya. Di kuntoon inyakip kow to Diyus to sikan bag-u no kinabuhi no imbogoy ki Cristo aw pigpasaylu din to tibo mgo sae ta.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 To pighinang to Diyus ita igkapag-angod to seini: Pigdaya din to listahan to pagyapas ta to mgo balaod din aw iyansang duon to krus. Ko ita pa, pinaagi to kamatajon ni Cristo duon to krus, piggawang din to mgo kayapasan ta hasta to gahom to sikan mgo balaod no kibali iyan ogriklamu kuntra ita.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Pinaagi isab to kamatajon ni Jesus, piggoba din to gahom dow katongod to tibo mangkadoot no ispiritu aw pasikawi duon to atubangan to tibo.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kaling kona kow ogpaminog ko mey ogsawoy iyu tongod to kona now pagtuman to mgo balaod dan bahin to pagkoon dow pag-inom, bahin to Aedow no Tigpahuway dow to pagpahinongod to bag-u no ogsilat no buyan hasta to tinuig no mahinongdanon no mgo aedow.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Su to tibo mgo balaod to mgo Hibru bahin to sikan, yambung puli to sikan og-imanon dan. Di to tinood, natuman on sikan pig-iman dan, su migtidow on man si Cristo. Kaling sikandin on to ogtumanon ta.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kona kow isab ogpaminog to mgo otow no ogtamay iyu su kona kow ogsunud to igpang-anad dan no kunungkun madojow angod pananglitan to pagsimba to mgo anghil. Igkalipay dan to pagpatitinood no obos sikandan, di ginona ogpanghambug no mey kun yangitnon no mgo kabeynganan no impakita kandan to Diyus.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Wada sikandan makasugpat ki Cristo no iyan kibali uyu ta. Sikandin to ogboot ita no mgo bahin to yawa din agun ogdojow ki aw ogkabogkot ki tibo angod to yawa to otow no nasusugpat tongod to mgo yoyoatan dow mgo kaugatan. Na, ogpatulinon kinow to Diyus.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Manno nakaunung kow to kamatajon ni Cristo, wadad podom yabot now to sikan mgo ispiritu no ogmandu kani to kalibutan. Na, nokoy no ogpaboot kow pad man to mgo balaod no wada isugu to Diyus?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Su meyduon kun kona igpakoon ita aw meyduon kona kun ogpatagonan ita inggad ngani to pagtudi.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Di to tinood, sikan impang-ojow pighinang to Diyus agun ogkagamit ta, aw ogkagawang da sikan tibo. Kaling ajaw ogliparaha sikan no igpang-anad su pig-otawan puli.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Angod hinuun to madojow sikan impang-anad su to mgo otow no ogsunud to sikan, ogpayabawan dan pad to pagtuman to mgo tumanon dan, aw kunungkun ogpaobos sikandan hasta ogpakulian isab to yawa dan. Di sikan tibo kona ogpakapogong to pagpatujang to madoot no kagustuhon dan.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.