Apocalipse 2

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kagi din, “Seini to isuyat nu diya to mgo magtutuu no oghihimun to pagsimba diya to Efeso. Ilingon nu: Siakon to migtagon to seini pitu no mgo bituon kani to kalintuu no boyad ku. Siakon to oghihipanow duon to sikan pitu no buyawan no untudanan to mgo soga. Na, seini to ig-ikagi ku iyu.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Namaanan ku to mgo hinang now. Namaan a no naunag kow to trabahu no kaning Diyus aw mainantuson kow. Namaan a no pigkuntra now sikan mangkadoot no otow no ogpagsakot podom iyu. Pigpaniidan now sikan kunungkun mgo sinugu ku aw namaanan now on no gayuon.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Namaanan ku no migpadajun kow inggad nakabaja kow to mgo kalisod su sakup ku sikiyu, aw wada kow takahi.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Di meyduon igkasawoy ku iyu su migyobad on to una no gugma now.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kaling domdoma dow man-u to diya una no gugma now. Sosey kow aw isaba to pagkinabuhi now aw hinanga manda to madojow angod to diya pighinang now to diya una. Su ko kona, og-andiyaon ku sikiyu su oggawangon ku sikan soga now hasta untudanan.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Meyduon hinuun igkasaja ku iyu su pigkuntra now to madoot no mgo hinang to mgo Nicolaita no pigkuntra ku isab.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Na, sikiyu no ogpakadinog to seini kagi to Ispiritu Santu iyu no mgo magtutuu, ibotang yagboy duon to ginhawa now. Inggad hintawa no kona ogkadaya to mgo pagtintal ogbogajan ku to katongod to pagkoon to bogas to sikan kaju no ogbogoy to kinabuhi no duon to sikan madojow no ugpaanan to Diyus.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Seini to isuyat nu diya to mgo magtutuu no oghihimun to pagsimba diya to Ismirna. Ilingon nu: Siakon to sinugdanan dow katapusan to tibo. Siak to namatoy di nabuhi da. Na, seini to ig-ikagi ku iyu.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Namaanan ku to mgo kalisod no og-antuson now kuntoon. Namaan a no pubri kow, di to tinood, datu kow. Namaanan ku isab to pagdoot-doot iyu to sikan mgo Hibru no kunungkun kaotawan ku, di mgo sakup naan ni Satanas.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Kona kow ogkahaedok to mgo kalisod no madani on igpaantus iyu. Su indani now seini. Madani kow on ogpangantihan ni Satanas. To duma iyu ogprisuhon, aw tibo kow yagboy ogpakulian sed to sampuyu no aedow. Di inggad himatajan kow, pandigon kow kanay su ko ilingon now to sikan, ogbayosan ku sikiyu to kinabuhi no wada katapusan.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Na, sikiyu no ogpakadinog to seini kagi to Ispiritu Santu iyu no mgo magtutuu, ibotang yagboy duon to ginhawa now. Inggad hintawa no kona ogkadaya to mgo pagtintal ogpakalikoy to sikan ikaduwa no kamatajon, no ko ita pa, kastigu diya to impernu.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Seini to isuyat diya to mgo magtutuu no oghihimun to pagsimba diya to Pergamo. Ilingon nu: Siakon to meyduon mahait no ispada no magdibayuy to hait. Na, seini to ig-ikagi ku iyu.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Namaan a to kabotang now. Namaanan ku no pigmanduan ni Satanas sikan pig-ugpaan now, di pigdigon now gihapun to pagtuu now kanay. Namaan a isab to diya nahitabu ki Antipas no matinumanon no mignawnangon bahin kanay. Inggad pighimatajan sikandin duon to sikan banwa now no pig-ugpaan ni Satanas, wada a now gihapun ojowi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Di meyduon isab igkasawoy ku iyu, su mey mgo otow duon iyu no ogsunud to diya ing-anad ni Balaam. Pig-anad din si Balak to pagtintal to mgo kaliwat ni Israel pinaagi to pagpakoon kandan to intuman to mgo diyus-diyus dow to paghinang to kayaw-ajan.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Sikan on to oghinangon to duma iyu no migsunud to sikan impang-anad to mgo Nicolaita.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Kaling sosey kow aw talikudi to mgo sae now. Su ko kona, na, madani ad og-andiyan iyu su oggerahon ku sikan mgo otow pinaagi to seini ispada kani to ba-ba ku.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Na, sikiyu no ogpakadinog to seini kagi to Ispiritu Santu iyu no mgo magtutuu, ibotang yagboy duon to ginhawa now. Inggad hintawa no kona ogkadaya to mgo tintal ogbogajan ku to sikan pagkoon no og-ilingon to mana no intagama ku kandan diya to yangit. Meyduon isab igbogoy ku kandan no maputi no batu no pigsuyatan to bag-u no ngadan. Wada ogkamaan to sikan no ngadan gawas to diya ogkabogajan.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Seini to isuyat nu diya to mgo magtutuu no oghihimun to pagsimba diya to Tiatira. Ilingon nu: Siakon to Anak to Diyus. To mgo mata ku angod to yogdog to kaeju, aw to mgo kobong ku angod to kakinlow to brunsi no pigbaga. Na, seini to ig-ikagi ku iyu.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Natagahan ku to mgo hinang now. Namaan a no mahigugmaon kow aw matinumanon kow kanay. Migpadajun kow to pagtabang to mgo duma, aw mainantuson kow. Namaanan ku isab no yabow pad to ogpanghinangon now kuntoon kay to pigpanghinang now to diya una.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Di iyan igkasawoy ku iyu su meyduon bohi duon iyu no og-ilingon to Jezabel no og-angkon no kunungkun kibali ba-ba to Diyus. Pigtugutan now sikandin to pagpang-anad to mgo sakup ku, aw meyduon ngani nangkatintal din to paghinang to kayaw-ajan dow to pagkoon to intuman to mgo diyus-diyus.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mahaba on to panahon no imbogoy ku to sikan no bohi agun no musosey sikandin aw ojowan din sikan pagpaghulid to kona din no bana, di wada sikandin babali.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Kaling kibali igpahulid ku kandin to sakit din su ogbotangan ku to sakit no halus kona din igkabangun. Aw sikan mgo otow no nakahilabot kandin ogpaantuson ku isab to mabog-at ko kona sikandan musosey aw kona dan ojowan sikan madoot no mgo hinang no naanadan dan duon kandin.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Oghimatajan ku isab to namanpasakup to sikan bohi. Na, ogkataga to tibo mgo sakup ku no siakon to namaan to nakased to ginhawa dow hona-hona to otow. Aw ogbayosan ku to kada sobuuk sibu to nangkahinang din.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Di seini to kagi ku iyu no mgo taga-Tiatira no wada sunud to sikan madoot no impang-anad aw wada kamaan to sikan og-ilingon no madayom no impang-anad no napuun naan ki Satanas. Wada yain no igsugu ku iyu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Di seini da. Hogota to pagtuu now kanay kotob no kona a pad ogpauli.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Inggad hintawa no kona ogkadaya to mgo pagtintal aw ogtuman to mgo sugu ku hangtod to katapusan ogbogajan ku to katongod to pagmandu to tibo mgo tribu,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 su sikan to katongod no imbogoy kanay to Amoy ku. Mahigpit to pagmandu dan, aw ogdaogon dan to mgo kuntra dan hangtod no ogkaangod to kudon no ogkadupuk-dupuk.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Igbogoy ku isab kandan to kabugwason.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Na, sikiyu no ogpakadinog to seini kagi to Ispiritu Santu iyu no mgo magtutuu, ibotang yagboy duon to ginhawa now.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.