2 Tessalonicenses 2

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na mgo suun, meyduon oghangyuon noy iyu bahin to pagkahimun ta duon ki Jesu-Cristo no Ginuu ta ko mupauli sikandin.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Kona kow dajun ogkalibod dow ogkahaedok ko makadinog kow no mig-abut on kun to panahon no og-andini to Ginuu to pagkastigu to mgo otow no wada pasakup kandin. Kona kow ogtuu to sikan inggad meyduon muiling no sikami to mig-ikagi ubin migsuyat to sikan, ubin kagi yagboy sikan to Diyus no impabaja kanami.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Inggad amonuhon dan to pagpatuu iyu, kona kow ogtuu. Su kona pad on ogkahitabu sikan, mahan-in hilabi to mgo otow no ogpag-atu to Diyus, aw ogyogwa isab sikan yawan-on yagboy no otow no impernuhonon.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ogsupakon din to tibo no pigpakadiyus aw pigsimba to otow agun sikandin nasi to simbahon. Og-ingkud ngani duon to Bayoy to Diyus aw og-angkon no sikandin kun to Diyus.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ogkadomdoman now da buwa no pignangonan kud on sikiyu to sikan no duma a now pad.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Aw namaanan now on dow nokoy to ogpakapogong to sikan yawan-on no otow agun no kona naa makayogwa kotob to panahon no pigbootan to Diyus.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Hinuun, miglihok on to gahom to madoot, di ayha da ogkatagahan yagboy ko magawang on sikan nakapogong.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Na, ko magawang on, ogyogwa sikan yawan-on no otow. Di ko mupauli on si Jesus no Ginuu dini to pasak, oghimatajan din sikan otow pinaagi to paghiyup dow to gamhanan no kasilow din.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Di ko kona pad mamatoy sikan yawan-on no otow, oggahoman sikandin ni Satanas agun makahinang to mgo milagru aw duma no mgo kabeynganan
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 dow mangkadoot agun malimbungan din to mgo otow no yagyagonon. Ogkailing no yagyagonon su kona dan ogdawaton sikan matuud bahin ki Cristo agun bogajan podom to kinabuhi no wada katapusan.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Kaling igtugut to Diyus no malimbungan sikandan aw makatuu to gayu.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Na, ogpahamtangan sikandan to kastigu su kona dan ogtuuhan to matuud aw iyan nasi igkalipay dan to madoot.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Di sikiyu no mgo suun noy no hinigugma to Ginuu, kinahangyan no pasalamatan noy kanunoy to Diyus tongod iyu. Su likat pad to sinugdanan, tahan kow din on pigpili agun mayuwas kow pinaagi to gahom to Ispiritu Santu. Sikandin to migbag-u iyu tongod to pagtuu now to sikan matuud no nawnangonon bahin ki Jesus.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Pigtawag kow din pinaagi to sikan Madojow no Nawnangonon no ingwali noy iyu agun mayakip kow to kadongganan ni Jesu-Cristo no Ginuu ta.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kaling mgo suun, pakadigon kow to pagtuu, aw tagoni now yagboy to diya impang-anad noy no duma koy pad iyu hasta to diya impanuyat noy.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.