2 Timóteo 3
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARA
1 Indani seini. Diya to mahudi no mgo aedow, malisod on yagboy to panahon.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Su iyan da ogdomdomon to mgo otow to kaugalingon dan. Pakisaepi sikandan, mgo hambugeru dow garbusu. Ogpang-insultu sikandan to Diyus dow to duma, ogsupak to mgo ginikanan, konad no mapasalamaton, aw wadad pagtahud dan to Diyus.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Wadad gugma dow kayuuy dan, ogpanghapey, mapatujangon, mangkayupig, ogsupak to inggad nokoy no madojow
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 aw mayuibon. Kona dan igbotang to boot to oghinangon dan, aw ogyakad on to pagpayabow dan. Konad sikandan oghigugma to Diyus su iyan ogpayabihon dan to mgo kalipajanan.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Kunungkun diyusnon sikandan di kona ogpagahom to Diyus. Likaji to mgo otow no angod to sikan.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Su inggad kuntoon meyduon angod kandan no maidiya no ogsed to mgo bayoy aw pangumbinyu to mgo bohi no madali ogkadaya agun tuuhan sikan igpang-anad dan. Sikan no mgo bohi nabog-atan to sae aw madali ogkadaya to yain-yain no mangkadoot no ogkaliyagan dan.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Kanunoy sikandan ogpaanad to bag-u no igpang-anad, di kona yagboy ogkamaan to matuud.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sikan ogpanlimbung no mgo otow, nangkadoot on yagboy to panghona-hona aw wada dan on tuuhi to matuud. Nasi no ogsupakon dan angod to pagsupak ni Janes dow ni Jambres ki Moises to diya una. Kaling pig-ojowan sikandan to Diyus.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Di kona sikandan ogpakapadajun, su ogkamaanan da man to tibo no wada pues to sikan igpang-anad dan. Na, ogkasikawan sikandan angod to diya pagkasikawi ni Janes dow ni Jambres.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Di sikuna, nasabutan nud man yagboy to diya impang-anad ku, to pamatasan ku, to mgo tuud ku, to pagtuu ku, to pagpailub ku, to gugma ku dow to pagkamainantuson ku.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Nakapaniid ka isab to diya pagpaantus kanay diya to mgo yunsud to Antioquia, Iconio dow Listra. Di pigyuwas a to Ginuu to sikan tibo mgo antusonon.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Aw kona no siak da to ogpaantuson, di hasta isab to tibo mgo otow no nangkabogkot on duon ki Cristo Jesus no ogtuman yagboy kandin.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Di to mgo otow no mangkadoot to batasan dow malimbungon, ogdugang to kadoot dan su ogpadajun to paglimbung to duma, aw ogkalimbungan isab sikandan.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Di sikuna Timoteo, padajun ka to pagtuu to diya matuud no impang-anad ikow. Namaan ka no matuud sikan su ogkangkasaligan to diya namang-anad ikow.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Sugud to pagkabata nu, namaanan nud to Kasuyatan to Diyus no iyan ogpasabut ita agun no ogkayuwas ki pinaagi to pagtuu dow pagsalig ki Cristo Jesus.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 To tibo nakased duon to Kasuyatan to Diyus napuun yagboy kandin. Ogkapuesan sikan to pagpang-anad, pagsapad, pagtul-id dow pag-anad ita to pagkamatarong
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 agun no wada ogkakuyang ita no ogpang-anad, di nasi no masangkap ki to tibo madojow no mgo hinangonon.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.