2 Pedro 2

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di mey isab mgo otow duon to kaotawan to Diyus to diya una no kunungkun kibali ba-ba to Diyus. Angod isab to sikan to ogkadeygan kuntoon su meyduon mgo otow no ogtidow duon iyu no kunungkun ogpang-anad to kagi to Diyus. Igsil-ot dan to pagpang-anad to gayu no ogpakadoot to pagtuu now. Su anoy man si Jesus no Agayon ta no migpakimatoy agun pagtubus kandan di iglidung dan. Kaling puli sikandan ogkatokawan to kastigu to Diyus.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Mahan-in to mgo magtutuu no ogsunud to sikan makasisikow no mgo hinang dan, kaling ogkatamay sikan matuud no pigtuuhan ta.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Tongod to pagkahakog dan to saepi, ogtuntuhon kow dan pinaagi to oghinang-hinangon no mgo isturya. Kaling pighinaat on to igkastigu kandan. Baaw dan sikan no kona ogkabae-os.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Su anoy man to diya mgo anghil no namakasae, di wada kae-ati to Diyus su imbegbog din diya to madigyom no kastiguhanan diya to didayom. Duon sikandan prisuha hangtod to Aedow to Paghukum.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Wada din isab kae-ati to makasasaya no mgo otow to diya una su pigpauguban din. Di si Noe no nang-anad to pagkamatarong pigyuwas to Diyus hasta to diya pitu no mgo duma din.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Pigkastigu isab to Diyus to mgo taga-Sodoma dow taga-Gomora. Pigsangab din sikandan dow to mgo yunsud dan kotob no naabu agun mamaan to tibo dow nokoy to ogkadeygan to mgo makasasaya.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Di si Lot pigyuwas din su matarong sikandin aw ingkaguul din yagboy sikan mayaw-oy no mgo hinang to diya mgo otow no migpatujang to mgo kaiboganan to yawa dan.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Su no duma dan pad si Lot to pag-ugpa, kanunoy yagboy migsakit to ginhawa din tongod to madoot no mgo hinang dan no pigkita dow pigdinog din.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Duon to sikan tibo, ogkamaanan ta no to Ginuu ogkaamu ogtabang to diyusnon no mgo otow ko meyduon mgo kalisod dan. Ogkamaanan ta isab no ogkaamu ogkastigu to Diyus to mgo makasasaya tagaod to og-abut to Aedow to Paghukum.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Iyan yabi no ogkastiguhon to diya ogpatujang to maligsom no mgo kaiboganan dan aw ogtamay to sikan meyduon mgo katongod.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Eh, anoy man to mgo anghil to Diyus no yabow pad man duon kandan to gahom, di kona oghukum dow ogdoot-doot kandan duon to atubangan to Diyus.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Di sikan nang-anad to gayu puli ogtamay to wada dan kasabuti. Angod sikandan to mgo mananap no wada mgo boot no iyan ingkaanat no puli ogpandakopon aw ogmatansahon. Angod to sikan to ogsangkoan to sikan no mgo otow, su ogkastiguhon sikandan to wada katapusan
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 aw ogbayosan to sikan mangkadoot no nahinang dan to duma. Iyan igkalipay dan to pagpatujang to kaibog dan inggad aedow. Angod sikandan to tagok no ogdoot to kabo su ogpasikawan kow dan. Su ko ogpagsayu sikandan iyu to pagkoon, iyan da yagboy oghona-honaon dan to puli ogkinalipay.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ko ogkita sikandan to bohi, iyan da oghona-honaon dan to mayaw-oy, aw inggad man-u to kahan-in to sae dan, ogkatiya gihapun. To diya magobu pad to pagsalig to Diyus ogdaehon dan isab to pagpakasae, aw nahinanad on sikandan to pagkahakog. Di kona sikandan ogpakalikoy to kastigu to Diyus.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Migsuwoy sikandan to matul-id no dayan, aw iyan nasi pigsunud dan to batasan ni Balaam no anak ni Bosor to diya una. Su si Balaam ogkalipay to paghinang to madoot basta lang bajadan sikandin.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Di nasapadan sikandin to sikan no sae din podom su nakaikagi sikan pigsakajan din no asnu angod to inikagihan to otow. Kaling nabaebagan sikan linangog no tuud din.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Na, sikan namang-anad to gayu, wada kadojawan no ogkapudut now kandan, su angod sikandan to tubud no pigyakasan. Angod isab sikandan to kibey no wada makaudan su pigpaspas to kaemag. Kaling pighinaat on to Diyus to madigyom hilabi no banwa no ogpadeygan kandan.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Mangkadaka sikandan no ogpang-ikagi, di wada pues to og-ikagihon dan. Ogpang-anad sikandan no ogkahimu to pagpatujang to mayaw-oy no kaiboganan agun madae dan to mgo otow no bag-u pad yuwat to makasasaya no mgo duma dan.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ogsaad sikandan no libri to inggad hintawa no ogsunud to igpang-anad dan su ogpakapatujang on kun to inggad nokoy no ogkaliyagan dan. Di to tinood, sikandan mismu no nang-anad naudipon to sikan madoot no batasan dan. Su namaan ki no inggad nokoy to oggahom to otow, sikan to og-udipon kandin.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Su to otow no ogkamaan dow ogkahilabi on ki Jesu-Cristo no Ginuu dow Manyuyuwas ta, og-ojowan din on to madoot no ogpanghinangon to mgo otow kani to kalibutan. Di ko matintal da sikandin aw baliki din to diya una no pagkaudipon din to sae, sikan madoot no kabotang din to diya una ogyabawan pad to kadoot.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Madojow pad to diya wada kamaan to dayan to pagkamatarong kuntra to sikan namaan di pagkatapus, ogtalikud da to mgo sugu to Diyus no ing-anad kandin.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ogkatuman duon kandin sikan ikagihonon no pig-iling, “To tiga to idu ogkoonon din da” dow sikan pig-iling, “To babuy no ogdiguson on ogtinuna da.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.