2 Pedro 1
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI
1 Siak si Simon Pedro no suguonon dow apustul ni Jesu-Cristo iyan migsuyat to seini diyan iyu no nakaangkon to pagtuu no angod to kamahal to kanami no pagtuu pinaagi to katarong ni Jesu-Cristo no Diyus dow Manyuyuwas ta.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Og-ampu a no padugangon to Diyus to kadojow dow kayuuy din iyu hasta to kalinow to ginhawa now tongod to pagkamaan now to Diyus dow to pagkahilabi now kandin dow ki Jesus no Ginuu ta.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Tongod to gahom to Ginuu, pigsangkap ki din to ogpanginahangyanon ta to pagkinabuhi no diyusnon. Ogkailing to sikan su namaan kid man to Diyus aw nahilabi kid kandin. Sikandin to migpili ita pinaagi to pagkayabow dow pagkamatarong din.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Tongod isab to sikan pagkayabow dow pagkamatarong din, maaslag dow mahal tibo to insaad din ita agun musupu kid kandin. Pinaagi isab to sikan, ogkalikajan tad to ogpakadoot no mgo kagustuhon to mgo otow no wada Diyus.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kaling paningkamot kow agun to pagtuu now ki Cristo madumahan to pagkamatarong. Aw idugang to madojow no pagsabut.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Kinahangyan isab no ogpakapogong kow to kaugalingon now aw makaantus kow ko abuton kow to mgo kasamuk. Idugang isab to pagkadiyusnon.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Duon to sikan tibo, idugang to paghigugma now to angod now no mgo magtutuu hasta inggad to diya wada pamanuu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ko kanunoy now padugangon to pagtuman to sikan tibo, ogkapuesan yagboy to pagkamaan dow pagkahilabi now ki Cristo no Ginuu ta.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Di ko mey magtutuu no kona ogtuman to sikan, tongop to pagsabut din aw nalingawan din no nahugasan on sikandin to diya una no mgo sae din.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mgo suun ku, kona kow podom maangod to sikan, di nasi no maningkamot kow agun no mamatuud no pinili dow tinawag kow iyan to Diyus. Su ko hinangon now sikan, kona kow ogpakasuwoy to matul-id no dayan.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Na, igkalipay hilabi ni Jesu-Cristo no Ginuu dow Manyuyuwas ta to pagdawat iyu duon to sikan wada katapusan no gingharian din!
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kaling kanunoy ku sikan igpadomdom iyu inggad namaanan now on aw nakagamut on to pagtuu now to sikan matuud no igpang-anad.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Angay ku sikan igpadomdom iyu kotob no buhi a pad,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 su impasabut kanay ni Jesu-Cristo no Ginuu ta no madani ad ogkamatoy.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kaling ogpaningkamot a kotob to ogkahimu ku agun kona now ogkalingawan sikan ing-anad ku iyu inggad mamatoy ad.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Sikan ing-anad noy iyu bahin to gahom ni Jesu-Cristo no Ginuu ta dow to pagpauli din, kona no puli hininang-hinang no mgo sugilon, su mata noy yagboy to migkita to kasilow to pagka-Diyus din.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kaling tongod to sikan pigkita dow pigdinog noy, yabi pad no ogpakasalig ki to sikan mgo kagi to Diyus ita no impabaja to diya una no mgo otow no kibali ba-ba din. Kaling ligdongi now sikan ing-anad dan, su angod sikan to lamparahan no ogsiga duon to kadigyoman kotob to pagtidow ni Cristo no angod to kabugwason no ogkitaon ko ogkabukas-bukas on. Na, ko mupauli on sikandin, ogpating-awon din yagboy to pagsabut now.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Impurtanti yagboy no sabuton now no wada sinuyat duon to Kasuyatan to Diyus no napuun puli to hona-hona to sikan migsuyat.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Wada sinuyat duon no pig-otawan puli su sikan namansuyat piggahoman to Ispiritu Santu. Kaling ogpakailing ki no kagi yagboy sikan to Diyus.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.