2 Coríntios 13

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, ko makatood a, ikatoyu seini no pag-andiyan ku. Ogkastiguhon ku to mgo otow no ogpadajun to pagpakasae. Domdomon now sikan pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus, “Ko meyduon igriklamu nu kuntra to duma, kinahangyan no pakistigusan to daduwa ubin tatoyu no ka otow.?
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 To diya ikaduwa no pag-andiyan ku, pigpatahanan ku to diya namakasae. Aw kuntoon, tagaod to kona a pad ogpakatidow diyan, ogpatahanan ku manda sikandan hasta ko mey duma no namakasae, su ko mutidow ad, ogkastiguhon ku yagboy to inggad hintawa no wada pad ojow to mgo sae din.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Og-ilingon ku to sikan su namangha kow man to kamatuudan no kibali ba-ba a ni Cristo. Na, ko diyan ad, ogkamaanan now yagboy no pigbogajan a ni Cristo to katongod to pagkastigu iyu. Su si Cristo kona no mayotoy. Ogkahinang din to inggad nokoy no ogkaliyagan din oghinangon iyu.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Tinood iyan no mayotoy to yawa ni Cristo no iyansang sikandin duon to krus, di tongod to gahom to Diyus, buhi yagboy sikandin. Ogkaangod koy to sikan su mayotoy koy isab no angod kandin, di tongod to gahom to Diyus mey isab kinabuhi dow katongod noy to pagdumaya iyu.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Na sikiyu, susiha to kaugalingon now dow tinood iyan no mgo sakup kow ni Cristo Jesus. Su ko matuud to pagpasakup now kandin, mig-ugpa on sikandin duon iyu. Di ko kona, wada yabot din iyu.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Na, ko masiguru now no sakup kow din, og-iman a no ogkasiguru now isab no tinood a no apustul din.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Og-ampu koy to Diyus no kona kow oghinang to madoot. Kona no iyan gustu noy no ogpadajun kow to pagpakasae agun igkapakita noy to katongod noy to pagkastigu iyu ko makaandiyan koy. Di inggad og-ilingon koy to wada katongod, wada bali basta madojow to oghinangon now.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Su ko iyan og-unugon now to matuud, kona koy ogsupak iyu, su iyan kanami to pagpanalipod to matuud.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Inggad isipon koy no mangkayotoy su kona koy man ogpakatul-id iyu, ogkalipay koy gihapun basta madigon to pagtuu now. Kaling og-ampu koy no wadad kuyang to pagsunud now kandin.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Tongod to sikan, igpauna ku seini suyat ku agun mupakatarong kow. Na, ko mutidow a diyan, kona kud on ogkagamit to katongod ku to pagtul-id iyu. Su to katongod no imbogoy kanay to Diyus kona no pagdoot iyu di pagdigon to pagtuu now.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Na mgo suun ku, kani a da kotob. Pakatarong kow on aw ligdongi to mgo pagpatahan ku iyu. Uujun kow agun meyduon kalinow duon iyu. Na, ogdumahan kow to Diyus no iyan ogkapuunan to gugma dow kalinow.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kinumustahay kow to minagsuun no pangumusta. Nangumusta iyu to tibo taga-dini no mgo sakup ni Cristo.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Og-ampu a no ipakita iyu tibo to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu dow to gugma to Diyus no Amoy, aw dumahan kow to Ispiritu Santu.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.