2 Coríntios 10
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NAA
1 Mey mgo otow diyan iyu no og-iling no tabiyow a ko ogpanagda a iyu to inatubangay di mabuyut a no ogpanagda ko igpabaja ku to suyat. Kaling siak si Pablo, meyduon ighangyu ku iyu tongod to pagkamapaobsanon dow pagkabootan ni Cristo no iyan ogsunudon ku.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Oghangyu a iyu no mupakatarong kow agun kona a ogkapogos to pagpanagda iyu ko makaandiyan a. Su kona a ogkahaedok to pagpanagda to diya oghapey kanami no pig-otawan kun to batasan dow mgo tuud noy.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tinood man iyan no mgo otow koy puli, di kona no pig-otawan to pagsupak noy to mangkadoot.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Su to mgo armas noy kona no angod to sikan oggamiton to mgo otow kani to kalibutan. Iyan oggamiton noy to gamhanan no armas to Diyus no ogpakawasa to mgo panalipod to kuntra ta. Ogkadaog noy yagboy to sajop no mgo pangatarongan,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 aw ogpanggobaon noy to garbusu no mgo panghona-hona no ogpakabaebag to otow to pagkamaan dan to Diyus agun ogsugut sikandan ki Cristo.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Na, ko tininood on to pagsugut now ki Cristo, andam koy to pagkastigu ko mey pad on ogpabilin no masinupakon.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Iyan igkadoot iyu su iyan da og-ahaon now to ogkitaon now duon to gawas to otow. Su meyduon pila iyu no og-angkon no suguonon ni Cristo. Di kinahangyan no makasabut sikandan no mgo suguonon koy din isab.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Inggad mahilabihan to pagpanghimantug ku to katongod no imbogoy kanami to Ginuu, kona ku igkasikow su pagdigon sikan to pagtuu now, kona no paggoba.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 To mgo suyat ku kona no paghinaedok iyu.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Su mey kun ogpaman-iling no mabuyut a ko ogpasuyat a iyu aw angod to ogdae to katongod, di ko diyan a iyu, ogpayomoy-yomoy a kun, aw wada pues to mgo kagi ku.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Di bantoy kow su ko nokoy to nasuyat ku iyan isab ogtumanon ku ko makaandiyan a.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Kona koy ogpag-angod to sikan mgo otow no oghinambug. Mgo buluk sikandan su iyan ogsukudan dan to pagkamatarong sikan kaugalingon dan no pamatasan!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Di sikami, kona koy ogpasubra to pagpanghimantug bahin to katongod noy. Su iyan da oghinangon noy sikan igpahinang kanami to Diyus, yakip on sikan madojow no nahinang noy diyan iyu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ko wada koy pa makaandiyan, ogkailing no nanubra to diya pagpanghimantug noy. Di to tinood, sikami man to una-una yagboy no migdaya duon iyu to Madojow no Nawnangonon bahin ki Cristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kona koy og-abin to trabahu to duma no mgo otow. Di iyan og-imanon noy no ogdigon to pagtuu now agun ogpakabulig kow kanami
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 to pagnawnangon to Madojow no Nawnangonon diya to unahan now no wada pad kanangoni. Su kona koy og-abin to trabahu to duma.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling, “Inggad hintawa no ogkaliyag ogpanghimantug, iyan da ipanghimantug din to Ginuu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Su to otow no oghinambug to kaugalingon din kona no iyan madojow. Iyan da ogkailing to madojow to otow ko Ginuu to ogsaja kandin.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.