1 Timóteo 1

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ogkaliyag a no mupakamonang ka naa diyan to siyudad to Efeso. Sikan to insugu ku ikow to diya pagpanow ku padeg diya to prubinsya to Macedonia. Su kinahangyan no sapadan nu sikan mgo otow diyan no ogpang-anad to sajop.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ikagihi sikandan no konad on oglipara to hininang-hinang no mgo isturya dow mahaba no mgo batbaton. Su ginona sikan ogdeg diya to mgo yalis aw kona ogpakapauswag to trabahu no kaning Diyus no ogkamaanan pinaagi da to pagtuu.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Pig-ikagi ku ikow seini agun oghinigugmaay sikandan to gugma no ogkapuun to matinod-anon no ginhawa, agun no mahinlu to kunsinsya, aw agun mabug-us isab to pagtuu dan.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Di meyduon mgo otow no nakasuwoy to sikan, aw iyan on nasi ogpanghisgutan dan to wada mgo pues.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ogkaliyag sikandan no og-ilingon no mgo maistru to diya mgo balaod no impabaja to Diyus ki Moises. Namogos sikandan no iyan sunudon sikan impang-anad dan no pudu wada mgo kasabagan, aw kona dan ngani ogkasabutan sikan ogpang-ikagihon dan.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Na sikan mgo balaod, namaanan ta no madojow sikan ko hustu to paggamit.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Di kinahangyan no makasabut ki no wada isugu to Diyus sikan para to mgo matarong ko kona no para to mgo baliku to pamatasan no angod to seini:
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 to oghinang to kayaw-ajan yakip to mgo yukos ubin bohi no og-uunoy,
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Sikan impang-anad ogkitaon duon to sikan Madojow no Nawnangonon no insalig kanay to Diyus no yabow to tibo.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ogpasalamat a ki Cristo Jesus no Ginuu ta su pig-isip a din no ogkasaligan. Kaling pigpili a din aw bogaji to doson agun mahinang a no suguonon din
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 inggad pigpasipayahan ku sikandin to diya una aw paantusa to mgo sakup din aw panyupigi. Pigkayuujan a din da su wada dalimagmagan ku to matuud to diya no panahon, aw wada a pad man isab tuu kandin.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Madojow yagboy sikandin kanay su pigtabangan a din to pagtuu kandin dow to paghigugma pinaagi to pagkabogkot ku duon ki Cristo Jesus.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Meyduon matuud no ikagihonon no angajan ogtuuhan no pig-iling: Mig-andini si Cristo Jesus to kalibutan to pagyuwas to mgo makasasaya. Aw siakon to pinakayabow to sae.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Di pigkae-atan a to Diyus agun no pinaagi to pagpasaylu din kanay no nahilabihan on to pagpakasae, igkapakita ni Cristo Jesus no hilabi sikandin mapailubon. Pighinang din sikan dini kanay agun ogkita to mgo otow aw ogpasakup isab sikandan ki Cristo Jesus aw ogpakadawat to kinabuhi no wada katapusan.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Na, og-ampu a no hangtod to wada katapusan simbahon to Diyus no iyan da matuud. Wada sinugdanan din aw wada katapusan. Kanunoy tanow podom mapasidonggan sikan yabow no Hari no kona ogkitaon aw wada kamatajon. Sikan iyan.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, seini impansugu ku ikow nakasuboy to diya intag-an bahin ikow to diya una no iyan ogpakabogoy to kabuyut to pag-atubang to inggad nokoy no madoot.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Hogota to pagtuu nu, aw tagoni to madojow no kunsinsya. Su meyduon mgo otow no wadad lipara to kunsinsya dan, kaling nagoba on to pagtuu dan.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Yakip duon si Himeneo dow si Alejandro. Indata kud sikandan diya ki Satanas agun mangkayogda to pagpang-anad to kona no matuud no kibali pagtamay dan to Diyus.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.