1 Pedro 3
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARC
1 Sikiyu isab no mgo asawa, paobos kow to bana now. Na, inggad wada pad sikandan makatuu to kagi to Diyus, basi madaya da sikandan ko mapaniidan dan to madojow no pamatasan now inggad kona now sikandan walihan.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Su ogkaaha dan to pamatasan now no kona ogkasawoy dow to pagtahud now to Diyus.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Kona kow og-iling no ogguwapa kow pinaagi to subra no pagtapid to bubue now dow pagpang-alahas hasta pagpangabo to mahalon.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Iyan nasi ipaguwapa now to ogkapuun to ginhawa angod pananglit to pagkamapailubon dow mayunoy no kinaiya. Sikan no kaguwapa kona ogyobad aw iyan ogkaliyagan yagboy to Diyus.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Angod to diyusnon no mgo bohi to diya karaan no panahon no migpaobos to bana dan. Sikan madojow no pamatasan dan iyan nakapaguwapa kandan.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Angod pananglit ki Sara. Masinuguton sikandin ki Abraham no bana din, aw agayon to intawag din. Na, sikiyu no mgo bohi kuntoon, ko madojow to oghinangon now aw wada ogkahaedokan now, ogkatawag kow no mgo liwat ni Sara su ogsupu kow kandin.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Sikiyu isab no mgo bana, kinahangyan no meyduon pagkahiujun now dow asawa now, aw tahuda sikandan. Su inggad kona sikandan no angod iyu to kadoson, mig-aangod kow no pigbogajan to Diyus to kinabuhi no wada katapusan. Na, ko sikan to batasanon now kandan, wada ogpakabaebag to pag-ampu now.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Na, seini pad to og-ikagihon ku iyu. Sabokahon now tibo to hona-hona aw duyugi to ogbation to duma now. Hinigugmaay kow angod to magbugtu to pusod. Kinayuujay kow aw paobos kow isab.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ko meyduon oghinang iyu to madoot, kona now ogbayosan to madoot. Ko pasakitan kow to kagi, kona now isab ogbayosan to kagi no masakit. Nasi no pangamuju kow to Diyus no kae-atan din sikan otow. Pagboot to Diyus no sikan to ogkinabuhion now agun no kae-atan kow din isab.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ojowan din to madoot
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Su to matarong no otow ogbantajan to Diyus,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Hintawa man to ogdodoot iyu ko iyan da gustu now no oghinangon to madojow?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Di ko ugaling paantuson kow tongod to madojow no hinang, igkadojow now. Kona kow ogkahaedok kandan aw kona kow ogkasamuk.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Nasi no angkona si Cristo duon to ginhawa now aw tahuda isip Agayon now. Mangandam kow kanunoy to pagtabak ko mey mangusip iyu bahin to pag-iman now isip sakup ni Cristo.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Di to pagtabak kandan, yunaja to pagkaikagi aw ipakita to pagtahud. Kinahangyan isab no hinlu to kunsinsya now. Na, ko meyduon ogdoot-doot iyu tongod to sikan madojow no pamatasan now isip sakup ni Cristo, ogkasikow sikandan.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ko iyan man pagboot to Diyus no ogpaantuson kow tongod to matarong no mgo hinang now, madojow sikan. Di iyan madoot ko paantuson kow tongod to paghinang to madoot.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Domdoma no pigpaantus isab si Cristo kotob to kamatajon din inggad wada sae din. Migpakimatoy sikandin agun sikandin no matarong iyan ogtubus ita no mgo makasasaya agun no meyduon yabot ta to Diyus. Konad sikandin og-isab ogpakimatoy su to diya kamatajon din igu on. Namatoy to yawa din, di to ispiritu din buhi.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Na, to ispiritu din mig-andiya to banwa no pigprisuhan to mgo ispiritu aw pasabuta din no nadaog sikandan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Namansupak sikandan to Diyus to diya karaan no panahon no hinangon ni Noe sikan sakajan no og-ilingon to arka. Migpailub pad to Diyus to sikan no panahon, di pag-abut to ugub, wayu da no ka otow to wada katabug.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 To kayuwasan dan to diya karaan no panahon iyan naangodan to pagbawtismu iyu, su nayuwas kow to sae kona no tongod to paghugas to maligsom duon to yawa now, di tongod to panaad now to Diyus no ogkapuun to mahinlu no kunsinsya. Sikan pagyuwas iyu impabaja to pagkabanhaw ni Jesu-Cristo
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 no diyad on to yangit no pigpasidonggan duon dapit to kalintuu no takidingan to Diyus. Sikandin on to migboot to tibo mgo anghil dow tibo duma no mey gahom dow katongod no kona ogkitaon.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.