1 Pedro 2
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ACF
1 Na, manno pigbag-u kow on to Diyus, ojowi now on to tibo madoot no mgo hinang, tibo paglimbung, pagpatitinood, pagsilag dow yain-yain no pagdoot-doot.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Maangod kow podom to bag-u i-anak no bata no gustu kanunoy ogdudu duon to inoy, no ko ita pa, kanunoy kow podom og-awos ogpaminog to kagi to Diyus no wada sakot agun no ogsangkod to pagtuu now.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Su naantihan now on to kadojow to Ginuu iyu.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Padani kow ki Jesu-Cristo. Buhi yagboy sikandin aw ogbogoy to kinabuhi no wada katapusan. Angod sikandin to batu no ighinang to bayoy no pig-ojowan to mgo pandoy su nailing to boot dan no wada pues, di sikandin nasi to pigpili to Diyus su iyan man mahal din yagboy.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sikiyu isab pigbogajan on to kinabuhi no wada katapusan aw kangkahinang no kibali batu no ighinang to Diyus to bayoy din. Impag-angod kow isab to diya mgo magdudumaya to tinuuhan to mgo Hibru su pinili kow din to paghalad to ispirituhanon no mgo halad no igpabaja ki Jesu-Cristo. Sikan to ogkaliyagan to Diyus.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Su meyduon kagi din duon to Kasuyatan no pig-iling din,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Mahal hilabi sikandin iyu no namanuu. Di meyduon kagi to Diyus bahin to diya wada pamanuu no pig-iling,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Pig-iling isab duon to Kasuyatan,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Di sikiyu, kona kow no angod kandan su pigpili kow to Diyus aw angod kow to diya mgo magdudumaya to tinuuhan to mgo Hibru su pigbogajan kow to katongdanan to pagtuman kandin no iyan Hari. Pigyain kow din agun no mahinang no kaotawan din, agun isab no ipatangkap now sikan nawnangonon bahin to kabeynganan no mgo hinang din, su sikandin to migpayuwas iyu duon to kadigyoman aw balhina kow duon to sikan kabeynganan yagboy no kaawang din.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 To diya una, wada kow kasakup to Diyus, di kuntoon mgo sakup kow din on. To diya una, wada yabot now to kayuuy to Diyus, di kuntoon pig-abut kow on to kayuuy din.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mgo hinigugma ku, angod ki to mgo yampot kani to babow to kalibutan, su kona no matuud no banwa ta seini. Kaling oghangyuon ku sikiyu no likajan now to madoot no mgo kagustuhon no iyan ogpaggera iyu agun kona kow makasugut to Diyus.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Kinahangyan no matarong yagboy to pamatasan now diya to mgo otow no wada Diyus. Su inggad hapoyan kow dan to madoot, ogkakitaan dan da gihapun no madojow to mgo hinang now. Na, ogpakasaja sikandan to Diyus diya to umaabut no panahon ko umandini sikandin.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Manno mgo sakup kow on to Ginuu, kinahangyan no suguton now to tibo namangatongdanan to gubernu. Suguta to panguyu to nasyun now su sikandin to yabow to katongod.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Suguta isab to mgo gubernadur su sikandan to pigsaligan to panguyu to pagkastigu to mgo otow no oghinang to madoot dow to pagsaja to oghinang to madojow.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Su iyan man pagboot to Diyus no matarong to oghinangon now agun no ogkatampod to pagsawoy iyu to mgo otow no wada dalimagmagan to matuud.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Mgo linuwas kow on iyan, di ajaw sikan oghinanga no balibadan to paghinang to madoot. Nasi no ipakita duon to mgo hinang now no mgo suguonon kow to Diyus.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tahuda to tibo mgo otow. Higugmaa to angod now no mgo magtutuu, kahaedoki to Diyus aw tahuda to panguyu to nasyun now.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Sikiyu no mgo suguonon, suguta aw tahuda yagboy to amu now inggad madojow sikandan ubin ko mayupig.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Su ko tongod to paghona-hona now to Diyus, ogpailub kow to pagpalisodi iyu inggad wada nahinang now no madoot, ogkasajaan to Diyus iyu.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kona ogkasaja to otow no og-antus to kastigu tongod to madoot no hinang din. Di to otow no ogpailub ko palisod-lisodon tongod to matarong no hinang din, ogkasaja sikandin to Diyus.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Pagboot to Diyus no ogkailing to kinabuhi now, su si Cristo nakabaja isab to mgo pag-antus tongod iyu. Sikandin to sunudon now agun no maantus now isab to mgo kalisod.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Wada yagboy sae dow gayu din.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 No sujan-sujanon sikandin, wada sikandin bayos. No paantuson, wada sikandin panghinaedok. Nasi no insalig din puli to tibo diya to Diyus no iyan matarong ko oghukum.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 To tibo mgo sae ta nadaya ni Jesus duon to kamatajon din duon to krus agun kona kid ogpakasae di nasi no iyan da oghinangon ta to matarong. Tongod to mgo pali no pig-antus din, namandojow ki.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 To diya una, angod kow to mgo karneru no migpayagak-yagak. Di kuntoon nakabatuk kow on ki Cristo no og-atiman dow ogbantoy iyu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.