1 João 3

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pighigugma ki yagboy to Diyus no Amoy, su oho, pigngadanan kid no mgo anak din! Su mgo anak ki din on man iyan. To mgo otow no wada Diyus kona yagboy ogpakasabut ita su wada dan man isab sabuta to Diyus.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mgo hinigugma ku, mgo anak kid on to Diyus. Wada pad ikapakita ita dow nokoy yagboy to ogkaangodan ta, di namaan ki no ko mupauli on si Cristo, ogkaangod ki kandin, su ogkitaon tad man yagboy to pagka-Diyus din.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 To otow no og-iman to sikan, ogdedeyjow sikandin agun maangod to pamatasan din ki Cristo no wada madoot.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 To otow no oghinang to madoot ogpakayapas to mgo balaod to Diyus, su to pagpakasae iyan pagyapas to sikan mgo balaod din.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Di namaanan now no iyan ing-andini ni Jesu-Cristo to kalibutan agun no magawang din to mgo sae ta. Namaanan now on isab no wada yagboy sae din.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kaling to otow no ogpabilin duon kandin konad ogpadajun to pagpakasae. Su to otow no ogpadajun to pagpakasae wada pad makakiyaya ki Cristo, wada pad isab kayabotan din kandin.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Mgo anak ku, bantoy kow agun wada ogpasuwoy iyu su seini to matuud: To otow no ogpadajun to matarong no mgo hinang, ogkamaanan ta no matarong sikandin su ogsunud ki Cristo no matarong.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Di to otow no ogpadajun to pagpakasae ogkamaanan ta no sakup ni Satanas, su si Satanas migpadajun man to pagpakasae sugud to sinugdanan hangtod kuntoon. Kaling mig-andini sikan Anak to Diyus to kalibutan su oggobaon din to mgo hinang ni Satanas.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Inggad hintawa no pighinang on to Diyus no anak din konad on ogpadajun to pagpakasae su migsupu on man to Diyus no Amoy din. Tongod to sikan, konad on ogkahimu no kanunoy pad sikandin oghinang to madoot.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ogkakiyayahan ta to mgo anak to Diyus dow to mgo sakup ni Satanas pinaagi to seini: To otow no kona oghinang to matarong aw wada gugma to duma, kona sikandin no anak to Diyus.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Sugud to diya pagtuu now ki Cristo, seini to ing-anad iyu: Kinahangyan no oghinigugmaay kinow.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kona ki ogsunud ki Cain no sakup ni Satanas no mig-unoy to paghimatoy to hadi din. Nokoy no pighimatajan din man? Su madoot man to mgo hinang din aw migsilag to sikan matarong no hadi din.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Kaling mgo suun ku, kona kow ogkatingaya ko kuntrahon kow to mgo otow no wada Diyus.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nakayopa kid on likat to kamatajon pailing diya to kinabuhi. Ogkamaanan ta sikan su pighigugma tad on man to mgo duma. Di to diya kona oghigugma to duma, sakup pad to kamatajon.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Inggad hintawa no ogkuntra to duma kibali nakamatoy to otow, aw namaan kow no to otow no oghimatoy wada pad makatag-iya to kinabuhi no wada katapusan.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Di pinaagi to diya pighinang ni Jesu-Cristo, ogkamaanan ta dow nokoy to matuud no gugma, su intugut din no himatajan sikandin to pagtubus ita. Kaling kinahangyan no sikita isab andam to pagtabang to angod ta no mgo sakup ni Cristo, inggad ikamatoy ta sikan no pagtabang.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ko mey otow no meyduon podom igkatabang to duma no oglisod di kona din ogkayuujan, migpasabut sikan no wada gugma din to Diyus.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Mgo anak ku, ko oghigugma ki, kona no kotob da to tumuy to dila, su to tinood no gugma igpabaja to hinang.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ko tinood to gugma ta to duma, ogpakasiguru ki no sakup ki yagboy to Diyus no iyan matuud. Na, malinow on to ginhawa ta duon to atubangan din.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Hinuun, usahay angod to ogkakunsinsya ki, di to Diyus yabow pad to kunsinsya ta aw nataga to tibo bahin ita. Namaanan ta no makawkae-aton sikandin aw ogdawaton ki din da.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kaling mgo hinigugma ku, masaligon ki no ogpag-atubang kandin ko makasiguru ki no wada sae ta.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Na, ogkadawat ta to inggad nokoy to ogbujuon ta to Diyus su ogtuman ki man to mgo sugu din dow mgo kagustuhon din.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Seini to insugu din ita: Kinahangyan no ogtuu dow ogsalig ki to Anak din no si Jesu-Cristo aw oghinigugmaay kinow no iyan insugu din ita to diya una.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Inggad hintawa no ogtuman to mgo sugu to Diyus ogpabilin duon to Diyus, aw to Diyus ogpabilin isab duon kandin. Ogkamaanan ta no kani ita to Diyus tongod to Ispiritu din no pigpaugpa kani to ginhawa ta.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.