1 Coríntios 6

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko meyduon kasu now no mgo magtutuu, nokoy no kona kow man ogkasikow to pagriklamu diya to huwis no kona no sakup ni Cristo? Madojow podom ko iyan pahusajon now to angod now no magtutuu.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Angod to nalingow kow on no sikita no kaotawan to Diyus ogkaduma ni Cristo to paghukum to tibo kaotawan diya to mahudi no mgo aedow. Na, su ogkailing man to sikan, nokoy no kona kow man ogpakahusoy to mangkaintok no ogkayayalisan now?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Aw ngani to mgo anghil di ogkahukuman ta, sikan pad man kalibutanon no mgo prublima to kona now mahusoy!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kaling ko meyduon kasu now no mgo magtutuu, nokoy no ogpahusoy kow man to otow no wada yabot ita?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Masikow kow! Su nokoy man, wada inggad sobuuk duon iyu no ogkaamu oghusoy to angod din no mgo magtutuu?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Di sikiyu man nasi no migsusuun to pagtuu to ogpaaakusaray duon to atubangan to kona no mgo magtutuu!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Inggad ngani sikan pagpaaakusaray now ogpasabut on no pakyas kow. Iyan podom madojow ko payabajon now on puli ko yupigan kow ubin agawan.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Di sikiyu on man nasi tibo no migsusuun to ogpayuyupigay dow ogpaaagaway!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Wada kow pad kay buwa kataga no kona ogkasakup duon to sikan ogharian to Diyus to mangkadoot no otow. Ajaw oglimbungi to kaugalingon now, su kona yagboy ogkasakup duon to sikan ogharian din to mgo otow no ogtuman to kona no matuud no diyus, to ogpanghonay dow oghinang to duma no kayaw-ajan yakip to pag-uunoy to mgo yukos.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Kona isab ogkasakup duon to sikan ogharian to Diyus to mgo kawatan, to mgo hakog, to mgo palahobog, to oghimanu dow og-abusu to pag-ikagi hasta to ogpang-agow to katigajunan to duma.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Angod to sikan to hinang to pila iyu to diya una, di nagawang on to mgo sae now aw nahinang kow on no kaotawan to Diyus no og-isipon din no wadad sae. Nahimu sikan tibo tongod to pagkabogkot now duon ki Jesu-Cristo no Ginuu ta dow tongod to gahom to Ispiritu Santu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Na, basi meyduon og-iling no intugut ita to paghinang to inggad nokoy no ogkaliyagan ta. Tinood man iyan no mey on kagawasan ta, di meyduon kona ogpakadojow ita. Bahin kanay, ogpakahinang a iyan to inggad nokoy no wada i-ojow to Diyus, di ogbantoy a no wada oghinangon ku no ogpakaudipon kanay.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Basi mey isab duma no og-iling, “Iyan inghinanga to pagkoon su igsed to gotok aw iyan inghinanga to gotok su ogsedan to pagkoon.” Hustu sikan, di mey panahon no oggawangon to Diyus to pagkoon, aw to gotok wadad on pues. Kaling kona no impurtanti to mgo pagkoon. Di iyan yagboy impurtanti dow og-amonuhon ta to paggamit to yawa ta. Su kona no iyan tuud to paghinanga to yawa ta agun oghinang ki to kayaw-ajan. Iyan nasi inghinanga agun no makasaja ki to Ginuu. Aw to Ginuu og-atiman isab to yawa ta.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na, to yawa ta ogpues da diya to kayugajan su ogbanhawon da seini to Diyus pinaagi to gahom din angod to diya pagbanhaw din ki Jesu-Cristo no Ginuu ta.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Angod to wada kow pad on kamaan no to yawa ta kabahin on to yawa ni Jesu-Cristo su nabogkot kid man duon kandin. Na, nokoy man, ogkahimu pad buwa ko sikita no kibali kabahin to yawa ni Jesu-Cristo mupagsaboka to buring? Eh, kona kay ogkahimu sikan!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Wada kow buwa kamaan no to yukos no ogpaghulid to buring ogpakapagsaboka on to sikan no buring? Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus bahin to yukos dow bohi no ogkaminyo no pig-iling, “Sikandan no daduwa ogkasaboka on to yawa.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Di ko nabogkot kid on duon to Ginuu, to ginhawa ta dow to ginhawa din nasaboka on.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kaling likaji yagboy to mayaw-oy no mgo hinang. Su sikan no sae kona no angod to duma no mgo sae no ogkahinang to otow. Su to duma no mgo sae kona ogpakaligsom to yawa ta, di to otow no oghinang to sikan no kayaw-ajan ogpakasae to kaugalingon din no yawa.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Wada kow buwa kamaan no to yawa now iyan ugpaanan to Ispiritu Santu no imbogoy iyu to Diyus? Kaling konad no iyu to yawa now di kaning Diyus on.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Su mahal yagboy to pagboli din iyu agun mahinang kow no kaotawan din. Kaling gamita to yawa now agun masaja to Diyus.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.