1 Coríntios 3

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mgo suun ku, no diyan a pad iyu, wada ku sikiyu pang-anada to madayom angod to pagpang-anad ku to diya piggahoman on to Ispiritu Santu, su binata pad man to panghona-hona now. Angod to bag-u kow pad on i-anak,
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 kaling gatas da to imbuhi ku iyu, kona no madoson no koonon. Su to isip now wada pad makaapas to madayom no igpang-anad. Inggad kuntoon iyan da man gihapun. Kuyang pad to pagsabut now to sikan
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 su piggahoman kow pad to ingkabata now no kinaiya. Ogkamaanan no wada kow pad kaisab su ogsilag kow pad on aw ogbubuyow. Angod kow pad man to mgo otow no wada Diyus.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Su meyduon duma duon iyu no og-iling, “Ki Pablo a,” aw to duma og-iling, “Si Apolos to kanay.” E-ay to sikan no batasan now, angod kow pad iyan to mgo otow no wada Diyus.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Hintawa a man dow si Apolos no ogpayabawon now? Mgo suguonon koy puli to Diyus no migtuman to insugu din to pagdaya iyu hangtod no mutuu kow kandin.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ko igpananglit kow to mgo tanom, siak to migtanom aw si Apolos to mig-atiman. Di to Diyus iyan migpagiti aw migpatulin iyu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Kaling sikan migtanom dow sikan mig-atiman kona no iyan angay ogsajaon. Diyus da to angajan su sikandin man to migpagiti aw migpatulin to sikan mgo tanom.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ogtinabangay sikan ogtanom dow sikan og-atiman su iyan da man no tuud dan, aw to kada sobuuk ogbayosan sibu to nahinang din.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kaling siakon dow si Apolos, katimbang koy to Diyus to trabahu din, aw sikiyu iyan kibali uma to Diyus no impatrabahu kanami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tongod to naamuhan no imbogoy to Diyus kanay, naangod a to pandoy no ogtugdok to bayoy. Aw yain to oglibuuk dow ogponga to sikan. Di kinahangyan no deyjawon dan yagboy to paghinang
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 su wada yain no ogkapasikadan gawas to sikan ingkapahimotang on no iyan si Jesu-Cristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yain-yain to materyalis no igkahinang to bayoy. Meyduon oggamit to oghangtod angod to buyawan, plata dow mahalon no mgo batu. Meyduon isab oggamit to kona oghangtod angod to kaju dow kugun.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Diya to umaabut no panahon, ogkamaanan to trabahu to kada sobuuk, madojow ko wada pues, su tibo og-antihan duon to kaeju.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 To otow no kona ogkatutung to trabahu din, meyduon madojow no igbayos kandin.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Di to otow no ogkatutung to trabahu din, ogkaoyus sikandin. Ogkayuwas hinuun di ogkaangod to otow no nasangaban to bayoy no puli ogpakayandab no wada ogkadaya.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ogkaboyong a iyu su angod to kona kow ogpakasabut no kibali bayoy kow to Diyus, su to Ispiritu Santu mig-ugpa man duon iyu.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kaling man, ko mey otow no ogdodoot to sikan no bayoy, ogdodooton isab sikandin to Diyus. Su kona no puli-puli sikan no bayoy, kaning Diyus yagboy. Sikiyu no kaotawan din iyan igpasabut to sikan.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ajaw oglimbungi to kaugalingon now. Ko mey otow duon iyu no oghona-hona no maalamon sikandin di pig-otawan puli, madojow podom ko ojowan din sikan. Inggad on pamuang-buangon sikandin to duma basta mabogajan to tinood no kaalam.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Su to og-otawan no kaalam og-isipon to Diyus no wada pues. Su pig-iling duon to Kasuyatan, “To kaalam to otow iyan da iglit-ag to Diyus kandin.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Meyduon isab duma no pig-iling, “Namaan to Ginuu no wada pues to hona-hona to mgo otow no og-ilingon to maalamon.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Kaling kona now ighinambug to otow no og-ilingon now no yabow su tibo on imbogoy to Diyus iyu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Su siakon dow si Apolos hasta si Pedro tibo now ogkapuesan. Inggad seini kalibutan, inggad to ogkangkahitabu kuntoon dow diya to umaabut, inggad isab to kinabuhi dow ngani to kamatajon, kadojawan now sikan tibo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Aw sikiyu, ki Cristo kow on, dow si Cristo kaning Diyus.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.