Tito 1
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NTLH
1 Siak si Pablo iyan migsuyat to seini. Suguonon a to Diyus aw apustul ni Jesu-Cristo no pigsugu din agun makatuu to mgo otow no tahan on pinili to Diyus, agun isab masabutan dan sikan matuud no igpang-anad aw ogkinabuhi no diyusnon.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ogkailing to sikan su meyduon ogkaiman dan no kinabuhi no wada katapusan. Tahan on sikan insaad to Diyus no wada pad kahinang seini kalibutan, aw namaan ki no kona sikandin ogginayu.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Na, pag-abut to hustu no panahon, impakita to Diyus sikan planu din pinaagi to sikan nawnangonon no insalig kanay to Diyus no Manyuyuwas ta agun ikapatangkap ku.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Pigsuyatan ku sikuna Tito, no og-isipon ku no matuud no anak su to pagtuu nu duon to Ginuu angod isab to pagtuu ku. Og-ampu a no ipakita ikow to kadojow dow kayuuy to Diyus no Amoy dow ni Cristo Jesus no Manyuyuwas ta aw palinawon to ginhawa nu.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Pigbilin ku sikuna diyan to Creta agun no maponga nu to mgo hinangonon ta, agun isab no ogpakapili ka duon to kada yunsud to ogpamandumaya to mgo magtutuu. Ajaw ogkalingawi to diya insugu ku ikow bahin to angajan no ogpilion.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Su to ogpamandumaya to mgo magtutuu kinahangyan no wada igkasawoy. Sobuuk da to asawa, wada honay, aw wada inojowan no asawa. Kinahangyan no magtutuu isab to mgo anak dan dow masinuguton aw wada kadinog-dinog no migbinuguy.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Su sikan ogkangkasaligan to Diyus to pagdumaya to mgo magtutuu, kinahangyan no wada yagboy igkasawoy kandan. Kona sikandan no matinumanon to gustu, kona no madali ogkaboyu, kona no palahobog, kona no abusadu aw kona no pakisaepi.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Kinahangyan no maabi-abihon sikandan, payabihon dan to madojow, mabotang to ginhawa,matarong, diyusnon aw ogpakapogong to kaugalingon.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Kinahangyan isab no tagonan dan sikan matuud no kagi no ing-anad kandan agun igkaanad dan isab diya to duma aw ogkasambagan dan to diya ogsupak to matuud.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Iyan ing-ikagiha ku to sikan su mahan-in to mgo otow, yabi to mgo Hibru no magtutuu, no balingag no ogpanlimbung pinaagi to mgo kagi dan no wada pues.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Kaling sapadi sikandan su tongod to sikan impang-anad dan agun makasaepi, mey on ngani tibuuk no mgo panimayoy no pigpasuwoy dan to matuud.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Meyduon duma dan da no taga-Creta no manag-anay no mig-iling, “Gayuon to mgo taga-Creta aw angod to mananap to batasan. Mgo hukawon sikandan dow yogodon.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Matuud iyan sikan. Kaling sapadan nu yagboy sikandan agun ogkatul-id sikan pagtuu dan,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 agun sigkonan dan isab to pagpaminog to hininang-hinang no mgo isturya to mgo Hibru dow to mgo sugu no hininang to mgo otow no migtuis to matuud no igpang-anad.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 To mgo otow no nahugasan on to Diyus to mgo sae dan, wadad on ing-ojow kandan, angod pananglitan to pagkoon, su namaanan dan no madojow sikan tibo. Di to mgo otow no madoot aw kona ogtahud to Diyus, wada og-isipon dan no madojow, su naligsoman man to panghona-hona dan aw pigkubayan on to kunsinsya dan.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Og-angkon no namaan sikandan to Diyus, di to mgo hinang dan ogpakiyaya no gayu sikan. Su maligsom sikandan duon to atubangan to Diyus, masinupakon aw kona yagboy ogkaamu oghinang to madojow.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.