Tiago 2
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ
1 Mgo suun ku, manno migtuu kow ki Jesu-Cristo no Ginuu ta no yabow to tibo, kinahangyan no pag-angodon now to pagdae to mgo otow.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Angod pananglit ko meyduon sapian no ogsimba duon iyu no ogpaningsing to buyawan dow ogpangabo to mahalon, aw meyduon isab ogsimba no pubri no ogpanggunit.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ogdedeyjawon now sikan ogpangabo to mahalon aw og-ikagihan now to, “Sir, ingkud ka kani to seini madojow no ingkudanan.” Di sikan pubri og-ikagihan now to, “Tindog ka puli” ubin “Ingkud ka kani to saog, dani to kobong ku.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ko sikan to oghinangon now, madoot su meyduon pinayabi dow pinihig now, aw impasikad sikan to kona no matarong no paghukum.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Hinigugma ku no mgo suun, ligdongi now seini. To mgo pubri kani to babow to kalibutan pigpili to Diyus agun ogkatawag no sapian tongod to madigon no pagtuu dan. Ogkasakup isab sikandan duon to sikan gingharian din no insaad din to diya oghigugma kandin.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Di sikiyu, ogtamajon now to mgo pubri. Wada kow naan kamaan no iyan man ogdaog-daog iyu to mgo sapian? Sikandan isab to ogriklamu iyu diya to husajan
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 dow ogdoot-doot to sikan mahal no ngadan ni Jesus no tag-sakup iyu.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Madojow ko tininood to pagtuman now to sikan yabow no balaod no ogkabasa duon to Kasuyatan to Diyus no pig-iling, “Higugmaa to isigkaotow nu angod to paghigugma to kaugalingon nu.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Di ko meyduon ogpihigon ubin ogpayabihon now, nakasae kow aw ogkahukuman no malinapason to balaod to Diyus.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Su to ogpakayapas to inggad sobuuk da no balaod to Diyus, kibali nayapas din sikan tibuuk no balaod.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Namaan kow no meyduon balaod to Diyus no pig-iling, “Kona ka ogpanghonay.” Meyduon isab balaod no pig-iling, “Kona ka oghimatoy to otow.”Na, inggad kona ka ogpanghonay di oghimatoy ka to otow, nakayapas ka to balaod to Diyus.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Iyan ighukum ita to Diyus sikan kasuguan din no iyan isab ogyuwas ita, kaling bantaji to mgo kagi dow hinang now.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Su ko muhukum on sikandin, kona din ogkae-atan to otow no wada kae-at to angod din no otow. Di to otow no ogkae-at to angod din kona ogkahaedok ko hukuman sikandin.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mgo suun ku, ko meyduon otow no og-abin no migtuu sikandin to Diyus di wada hinang din no madojow, nokoy man to pues to sikan? Ogkayuwas buwa sikandin to pagtuu no angod to sikan?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Pananglit meyduon pubri no suun now to pagtuu no kuyang to kabo dow pagkoon.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ko puli now ikagihan to, “Aha ka man duon to dayan. Pangoon dow aapid ka to kabo su mahagsiy,” di kona now sikandin ogbogajan to pigkinahangyan to yawa din, nokoy man to pues to sikan?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Kaling to otow no og-iling no migtuu sikandin to Diyus di wada hinang din no madojow, ogpakailing ki no kona sikan no hamatuk no pagtuu.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Di basi meyduon ogyalis no og-iling, “To mgo otow kona og-aangod to pagsunud dan to Diyus. Meyduon ogtuu puli aw meyduon isab puli oghinang to madojow.” Na seini to igtabak ku kandin. Ko wada hinang nu no madojow, wada igkamatuud to pagtuu nu. Di siak, igpakita ku ikow to pagtuu ku pinaagi to hinang ku.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ogtuu ka no sobuuk da to Diyus? Na, madojow hinuun. Di ngani man to mangkadoot no ispiritu, di ogtuu isab to sikan aw ogpamidpid tongod to haedok dan kandin.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Kabuluk nu! Kinahangyan pad buwa no ogmatuudon ku ikow no wada pues to pagtuu no kona ogyamanon pinaagi to madojow no mgo hinang?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Domdoma si Abraham no minuna ta. Pigdawat sikandin to Diyus tongod to diya pighinang din, su pigtuman din to sugu to Diyus to paghalad to anak din no si Isaac.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Duon to sikan, ogkasabutan no mighiduma to pagtuu ni Abraham dow to hinang din, su to pagtuu din pigmatuud to sikan pighinang din.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Sikan to igpasabut to diya pig-iling duon to Kasuyatan, “Migtuu si Abraham to Diyus, kaling pig-isip to Diyus no wadad sae din.”Pigtawag isab sikandin no amigu to Diyus.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Na, duon to sikan, ogpakasabut ki no kinahangyan ipakita to otow to pagtuu din pinaagi to madojow no mgo hinang agun no madawat sikandin to Diyus.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Angod isab to sikan si Rahab to diya una. Buring iyan, di pigdawat sikandin to Diyus tongod to diya pighinang din. Su pigpapaabut din duon to bayoy din to diya daduwa no mgo Hibru no pigsugu to pagpaniid to siyudad to Jerico. Aw pag-uli dan, pighinduan din to yain no dayan agun no makalikoy sikandan.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Hona-honaa seini. To yawa no wadad ginhawa, wadad pues su patoy on. Angod isab to sikan to pagtuu ta to Diyus. Su ko kona sikan ogdumahan to madojow no mgo hinang, wada pues.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.