Romanos 14

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, basi meyduon mgo otow duon iyu no magobu pad to pagtuu ki Jesu-Cristo. Dawata sikandan di kona no agun ogpagyalis kow bahin to kayainan to kandan dow iyu no paghona-hona.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Pananglit, meyduon mgo otow no madigon to pagtuu no ogkoon to inggad nokoy no pagkoon, aw mey isab magobu pad to pagtuu no og-iling no meyduon ig-ojow to Diyus no mgo pagkoon, kaling iyan da igsoda dan to gulay.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Sikan otow no ogkoon to inggad nokoy, kona din ogtamajon sikan otow no gulay da to ogsodaon. Sikan isab otow no gulay da to ogsodaon, kona din ogsawajon sikan otow no ogkoon to inggad nokoy. Su tibo sikandan ogdawaton to Diyus.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Hintawa ka man no ogsawoy to suguonon to duma? Su si Jesus no Agayon din iyan da angajan no ogsawoy ubin ogsaja to sikan suguonon din. Aw ogtabangan din agun no ogpakahinang to madojow.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Igpananglit ku isab to mahal no mgo aedow. Mey mgo otow no og-iling no meyduon aedow no yabow no mahal kay to duma no mgo aedow, aw to duma og-iling no og-aangod to mgo aedow. Bahin to seini, kinahangyan no kada sobuuk ogtuman to sikan nasiguru din no hustu.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ko payabihon to otow to songo aedow, oghinangon din sikan tongod to pagtahud din to Ginuu. To otow isab no ogkoon to karni, ogkoon sikandin tongod to pagtahud din to Ginuu su ogpasalamatan din man to Diyus. Angod isab to otow no iyan da ogsodaon to gulay, oghinangon din isab sikan tongod to pagtahud din to Ginuu, aw ogpasalamatan din isab to Diyus.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kona ki ogpakaboot to kaugalingon ta, inggad buhi ki pad ubin ko patoy kid,
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 su si Jesu-Cristo iyan ogboot ita. Kaling ko buhi ki pad ubin ko mamatoy kid, iyan da podom mapasidonggan to Diyus.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Su namatoy si Cristo aw nabanhaw agun no sikandin to ogboot to tibo kaotawan din no buhi pad hasta isab to nangkamatoy on.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kaling nokoy no oghukum kow man to suun now to pagtuu? Aw sikiyu no duma, nokoy no ogtamay kow man to suun now? Domdomon now no mey aedow no tibo ki og-atubang to Diyus agun hukuman din.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Su mey sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Duon to sikan no panahon, kada sobuuk ita og-atubang to Diyus aw ogsukutan to tibo nahinang ta dini to babow to kalibutan.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Na, su iyan man ogsusi to Diyus to mgo hinang to kada sobuuk ita, kona kid ogpasasawajay. Nasi no oglikoy ki no wada oghinangon ta no ogpakaamung to angod ta no magtutuu to pagpakasae.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Tongod to pagkabogkot ku duon ki Jesus no Ginuu, ogkasiguru ku yagboy no wada pagkoon no ig-ojow to Diyus. Di ko mey otow no oghona-hona no meyduon ig-ojow no pagkoon, na, kona no madojow ko koonon din sikan.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Aw ko tuudon nu koonon sikan pighona-hona din no ig-ojow aw ko makasunud sikandin ikow inggad igkakunsinsya din, migpasabut no wada gugma nu kandin. Kaling ogdilin ki no kona magoba to pagtuu to angod ta tongod to ogkoonon ta, su pigpakamatajan isab sikandin ni Cristo.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mey iyan kagawasan ta, di oglikoy ki no kona ki oghinang to inggad nokoy no iyan ogpakaamung to pagkasawoy to sikan no kagawasan.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Su ko ogpaharion ta to Diyus kani to kinabuhi ta, kona no iyan ogpayabihon ta to ogkoonon dow og-inomon ta. Iyan nasi ogpayabihon ta to pagkamatarong dow to mahusoy no pagkasaboka ta hasta isab to kalipay no igbogoy ita to Ispiritu Santu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ko mailing to sikan to pagtuman ta ki Cristo, ogkalipay to Diyus ita aw ogtahudon ki isab to mgo otow.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Kaling ogpaningkamotan ta no mahusoy to mgo rilasyun ta, agun isab mudigon to pagtuu to kada sobuuk ita.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Kona now ogdodooton to trabahu to Diyus tongod da to pagyayalis now no ogkaamung to pagkoon. Tinood iyan no wada pagkoon no ig-ojow to Diyus ita, di madoot ko tuudon ta koonon to inggad nokoy no iyan hinongdan to pagpakasae to suun ta to pagtuu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Iyan nasi madojow ko likajan ta to soda ubin inomon ubin inggad nokoy no iyan ogkaamungan to pagpakasae to suun ta.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Inggad nokoy to ogtuuhan now bahin to sikan, kona now igmaan to duma, su igu on ko Diyus da to mataga. Madojow to otow no kona ogkakunsinsya tongod to oghinangon din.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Di ko ogduwa-duwa to otow, angod pananglit to pagkoon to karni, di ogkoonon din gihapun, ogpakasae sikandin su to pagtuu dow hinang din kona oghisibu. Inggad nokoy to oghinangon ta, ko ogduwa-duwa ki no basi kona no madojow di oghinangon ta gihapun, ogpakasae ki.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.