Hebreus 6

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaling ogpasangkod ki aw ogpadajun ki duon to madayom no igpang-anad. Kona tad ogbalik-balikon to diya una no impang-anad no iyan pigsikadan to pagtuu ta ki Cristo angod to pagsosey dow pag-ojow to mgo hinang no wada pues, bahin isab to pagtuu dow pagsalig ta to Diyus,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 bahin to mgo tumanon angod to pagpanghugas dow pagbawtismu, bahin to pagsampoyong,bahin to pagbanhaw to mgo patoy dow bahin to wada katapusan no kastigu.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Na, ko itugut to Diyus, ogpadajun ki duon to madayom no igpang-anad.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Na, bahin to diya namanalikud on to pagtuu dan, og-amonuhon man to pagpasosey manda kandan dow pagpatalikud to mgo sae dan dow to pagpabalik to pagtuu dan? Su natang-awan on man to Diyus to hona-hona dan, nakabaja on sikandan to yangitnon no mgo kadojawan, aw duma on sikandan to diya nangkabahinan to gahom to Ispiritu Santu.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Nabajaan dan on to kadojow to kagi to Diyus, aw nakitaan dan on to gahom to Diyus no ogkakita isab diya to mahudi no panahon.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Na, ko talikudan dan on sikan tibo, konad ogkahimu to pagpabalik, su kibali inyansang dan manda duon to krus si Jesus no Anak to Diyus aw pakasikawi.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Angod pananglit to pasak. To uma no ogsojop to udan aw og-abútan ogkapuesan yagboy to tag-uma. Na, to otow no angod to sikan uma ogpakitaon to Diyus to kadojow din.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Di to otow no angod to uma no iyan da oggiti to sampinit dow duma no mgo bagnot kona ogkapuesan to Diyus. Ogpahamtangan nasi sikandin to kastigu.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Na mgo suun, inggad sikan to pig-ikagi ku iyu, masaligon a no kona kow ogkaangod to sikan, su to mgo hinang now ogpakiyaya no yuwas kow on.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Su matarong yagboy to Diyus. Kona din ogkalingawan to pagtabang now to angod now no mgo sakup din tongod to gugma now kandin, aw migpadajun kow to pagtabang kandan hangtod kuntoon.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Iyan ogkaliyagan noy no kada sobuuk iyu mupadajun to pagpaningkamot kotob to katapusan agun no matuman to tibo og-imanon now.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Oghangyu a no kona kow oghukow, nasi no sunudon now sikan mgo magtutuu no ogpakadawat to tibo insaad to Diyus su madigon man to pagtuu dan aw kona isab og-abyajon to pagpaabut kandin.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Hona-honaa si Abraham no pigsaadan to Diyus. Manno wada yabow to Diyus, ngadan din mismu to insapa to sikan.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Mig-iling sikandin, “Ogpanalanginan ku yagboy sikuna aw ogpabuadon ku to mgo kaliwat nu.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Aw manno wada abyaja si Abraham to pagtagad, natuman to diya insaad kandin to Diyus.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Na, ko mey otow no ogdigon to kagi din, iyan igsapa din to yabow kandin to pagkaotow. Aw manno migsapa on sikandin, wadad ogpakayalis.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 To Diyus isab, pigsapaan din to diya saad din agun no masiguru to diya pigsaadan din no ogkatuman yagboy sikan. Su kona ogkaisab to planu to Diyus, aw kona ogkahimu no ogginayu sikandin. Kaling sikita no namandangop on kandin, ogkadasig ki to pag-iman to diya insaad din.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 — ausente —
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Sikan no pag-iman ta ogpakadigon to ginhawa ta angod to kadigon to teybatu to barku no kona ogkaisig. Aw pinaagi isab to sikan no pag-iman ta, angod to nakased kid duon to Pinakabalaan no Sinabong duon to Bayoy to Diyus.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Su si Jesus iyan nakauna ita no migsed duon to atubangan to Diyus tongod ita. Sikandin to wada katapusan no magdudumaya to pagtuu ta angod to pagdumaya ni Melquisedec to diya una.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.