Hebreus 1

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To diya una, ko meyduon igpasabut to Diyus to mgo minuna, igpabaja din to diya mgo otow no kibali ba-ba din. Pigbalik-balik din sikan duon to yain-yain no paagi.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Di kuntoon no madanid on to katapusan, impabaja din ki Jesus no Anak din to mgo kagi din ita. Impabaja din isab to sikan Anak din to diya paghinang din to seini kalibutan, aw sikandin to tahan on pigbootan no ogpamanduon to tibo.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Duon ki Jesus ogkaaha to kasilow to pagkagamhanan to Diyus su iyan da no kinaiya dan. Sikandin to migtagon to pasak dow yangit pinaagi to gamhanan no kagi din. Tapus din hugasa to mgo sae ta, migpauli sikandin diya to yangit aw ingkud duon to kalintuu no takidingan to Diyus no iyan yabow to tibo pagpakiyaya to dongog dow katongod din.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Duon to sikan, impakita to Diyus no yabow si Jesus to mgo anghil su Anak man yagboy sikandin to Diyus, kona no angod to mgo anghil no mgo suguonon din puli.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Su wada inggad sobuuk no anghil no pig-ikagihan to Diyus no,Wada isab anghil no ognangonon to Diyus no,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Di si Jesus no Anak din ogpasidonggan yagboy, su no madani on sikandin ogpaandinihon to kalibutan, mig-iling to Diyus,
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 To mgo anghil yahi to katongdanan su seini to pig-ikagi to Diyus bahin kandan,
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Di si Jesus pig-ikagihan to Diyus,
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 — ausente —
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Meyduon pad pig-ikagi to Diyus ki Jesus no pig-iling,
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 — ausente —
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 — ausente —
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Di to mgo anghil, wada yagboy pigpasidonggan kandan to Diyus angod to pagpasidongog din ki Jesus. Su wada sikandan ilingi,
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Na, nokoy man naan to katongdanan to mgo anghil? Mgo ispiritu sikandan no ogsuguon to Diyus to pagtabang to kaotawan no ogyuwason din.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.