Hebreus 10
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB
1 Na, sikan mgo balaod no imbilin ni Moises yambung puli to tibo kadojawan no ogkaangkon tad on kuntoon pinaagi ki Cristo. Kaling sikan pagbalik-balik to tinuig no paghalad to mananap kona yagboy ogpakahimpit to otow no ogtuman to sikan.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Su ko ogkahinluan pa yagboy to diya ogtuman to Diyus to sikan no paagi, konad podom kinahangyan no oghalad pad, su kona dan on man ogbation no sae-an gihapun sikandan.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Di namaan ki no kona ogkagawang to mgo sae pinaagi to pagpaawas to yangosa to baka dow kanding. Puli sikan pagpadomdom to mgo otow kada tuig no nakasae sikandan.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kaling pag-andinid on ni Cristo to kalibutan, pig-ikagihan din to Amoy din no Diyus,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Namaan si Jesus no kona ogkasajaan to Diyus to mgo mananap no ogtutungon dow to duma no mgo halad no iggawang podom to mgo sae inggad insugu sikan to balaod.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Mig-ikagi sikandin, “Seini a su ogtumanon ku to pagboot nu.” Tongod to sikan, ogkasabutan ta no mey on bag-u no halad no ing-ilis to diya tahan.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Na, su pigtuman man ni Jesus to pagboot to Amoy din, nahinang kid no kaotawan to Diyus pinaagi to sikan kasobuuk da no paghalad to kaugalingon din no yawa.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Na, to mgo magdudumaya to tinuuhan to mgo Hibru, ogtindog sikandan kada aedow to pagtuman to katongdanan dan. Ogbalik-balikon dan to paghalad to ogtutungon no mgo mananap inggad kona sikan ogpakagawang to sae.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Di si Jesu-Cristo, tapus din ihalad sikan kasobuuk da no halad din no ogpakagawang to mgo sae ta, mig-ingkud sikandin duon to kalintuu no takidingan to Diyus.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ogtagad sikandin duon kotob no madaog on yagboy to Diyus to mgo kuntra ni Jesus,
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 su pinaagi to sikan kasobuuk da no halad din, pighimpit din to wada katapusan to diya ogpanghinangon no kaotawan din.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Meyduon isab ing-anad ita to Ispiritu Santu duon to Kasuyatan to Diyus no pig-iling,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Mig-ikagi isab sikandin,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Na, su tibo on man sikan napasaylu, konad no kinahangyan no mey pad gihapun halad to paggawang to mgo sae.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kaling mgo suun, tongod to sikan impaawas no yangosa ni Jesus, masaligon kid no ogsed duon to sikan Pinakabalaan no Sinabong, no ko ita pa, ogpakapadani kid to Diyus.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Su pinaagi to pagpakimatoy ni Jesus, mighinang on sikandin to buhi no dayanagun makapayahus ki duon to atubangan to Diyus. Su to pagkahigbit to diya madamey no panapton no inyopon to Pinakabalaan no Sinabong duon to Bayoy to Diyusimpananglit to kamatajon to yawa ni Jesus.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Aw kona no sikan da, su sikandin on to kinayabawan no magdudumaya to pagtuu ta no mgo sakup to Diyus.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Na, tongod to sikan tibo, ogduguk kid on to Diyus to matinod-anon no ginhawa dow hogot no pagtuu. Su nahinluan on to kunsinsya ta angod to napitikan kid to yangosa ni Jesus, aw angod on isab to pighugasan kid to wohig.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Na, ogdigonan ta to pag-iman to tibo insaad to Diyus no pig-iling ta no pigtuuhan ta. Su ogkasaligan sikandin no ogtumanon din sikan tibo.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Kanunoy ki isab oghona-hona dow og-amonuhon to pagdinasigay agun ogkahigugma ta to duma dow ogpakahinang ki to madojow.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kona ki podom maangod to duma no mgo magtutuu no mig-ojow on to pagsimba. Nasi no oghihimun ki agun no ogkadinasigay kinow, yabi kuntoon no ogkamaanan tad no madani on ogpauli si Jesu-Cristo.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Su sikita no nakasabut on to matuud, namaan ki no wadad yain no halad no ogpakagawang to mgo sae ta ko ogtuudon ta pad to pagpadajun to paghinang to sae.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Su ko mailing to sikan, iyan da ogkaiman ta to kahaedokanan no hukum dow to maagbot no kaeju no igkastigu to tibo no ogsupak to Diyus.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 To diya una, kona ogkayuujan to otow no ogsupak to diya mgo balaod no imbilin ni Moises. Oghimatajan yagboy ko meyduon daduwa ubin tatoyu no ogpakakistigus.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Na, ko sikan to ogkadeygan to diya ogsupak to sikan mgo balaod, iyan on man kona kastiguhon to otow no kibali ogdagilaski Jesus no Anak to Diyus dow ogtamay to sikan makawkayuujon no Ispiritu Santu. Mabog-at to ogsukuton kandin su pinakawada din sikan yangosa ni Jesus no indigon to kasabutan to Diyus ita aw nakagawang to mgo sae ta.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Namaan ki to oghinangon to Diyus to mgo otow no angod to sikan su pig-iling din, “Siakon to ogpanimayos.”Mig-ikagi isab sikandin, “Oghukuman to Ginuu to kaotawan din.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kaling kahaedokanan yagboy to kabotang to otow no ogpahamtangan to kastigu to buhi no Diyus.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na sikiyu, domdoma to diya una no panahon no bag-u pad katang-awi to hona-hona now, su migpadajun kow to pagtuu inggad maagbot hilabi to diya pig-antus now.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Meyduon mgo panahon no pigdoot-doot kow aw sujan-sujanaduon to atubangan to kaotawan. Meyduon isab mgo panahon no mig-unung kow to angod now no mgo magtutuu no mig-antus to pagdaog-daoga kandan.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Pigkae-atan aw pigtabangan now to nangkapirisu tongod to pagtuu dan. Aw inggad pig-agawan kow to mgo katigajunan, migtukhow kow gihapun su namaan kow no meyduon yabow no mgo katigajunan no intagama iyu no kona ogkaagow aw oghangtod.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kaling kona kow ogtalaw su ogbayosan to Diyus to diya ogpadajun to pagsalig kandin.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Kinahangyan no mainantuson kow, su to otow no ogtuman to pagboot to Diyus iyan ogpakadawat to insaad din.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Di sikita mgo suun, kona ki no angod to sikan otow no kastiguhonon su migsibog, su madigon man to pagtuu ta. Aw tongod to sikan, ogkayuwas ki.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.