Gálatas 6
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ACF
1 Mgo suun ku, ko meyduon angod now no sakup ni Cristo no ogkamaanan now no oghinang to sae, kinahangyan no sikiyu no minanduan to Ispiritu Santu maningkamot to pagpabalik kandin diya to Diyus. Di dedeyjawon now sikandin, aw bantoy kow su unu ko matintal kow isab.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Kada sobuuk iyu mutabang to duma no ogkabog-atan to prublima, su ko hinangon now sikan, ogkatuman now to insugu ni Cristo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Di ko kona ka ogtabang su to pagtuu nu to kaugalingon nu no yabow ka, piglimbungan nu to kaugalingon nu. Su to tinood, obos ka da.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Di iyan podom madojow ko kada sobuuk mususi to kandin pamatasan, su ko madojow to pamatasan din, igkalipay din sikan no wada pagtandi to pamatasan to duma.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Su to kada sobuuk iyan da dat-oyan to kandin mgo hinang.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Di domdoma seini. To otow no pig-anad to kagi to Diyus, kinahangyan no bahinan din sikan otow no nang-anad kandin ko nokoy to meyduon din.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ajaw oggayu-i to kaugalingon now. Kona kow og-iling no ogkatuntu to Diyus. Su inggad nokoy to igtanom to otow iyan isab ogkaani din,
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 no ko ita pa, to otow no ogtuman to kagustuhon to sikan ingkabata din no kinaiya, iyan ogkadawat din to kamatajon dow kastigu. Di to otow no ogpaboot to Ispiritu Santu ogpakadawat to kinabuhi no wada katapusan no igbogoy to Ispiritu Santu.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Kaling kona ki ogtakahan to paghinang to madojow, su ko muabut to hustu no panahon, ogpakadawat ki to bayos basta ogpadajun ki.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Kaling kotob no mey pad panahon, ogdedeyjawon ta to tibo mgo otow, yabi to mgo suun ta to pagtuu.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Na, boyad ku yagboy to migsuyat to seini katapusan. Oho, maaslagseini sinuyatan ku.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Bahin to duon mgo otow no ogpogos iyu to pagpatuli, iyan og-apason dan no sajaon sikandan to duma dan. Su ko iyan pa igpang-anad dan no ogkayuwas ki tongod da to kamatajon ni Jesu-Cristo duon to krus, oglisod-lisodon podom sikandan to angod dan no mgo Hibru.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Di mismu sikan mgo otow no ogpogos iyu, mahan-in man to mgo balaod no kona dan ogtumanon. Iyan gustu dan no matuli kow agun no igkahinambug dan no nakabig kow dan.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Di bahin kanay, iyan da ighinambug ku to kamatajon ni Jesu-Cristo no Ginuu ta duon to krus. Su tongod to sikan, pinakawada kud sikan ogpaningkamotan to mgo otow no wada Diyus. Pinakawada a dan isab su wadad kun pues ku.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Wada bali ko ogtuman to otow to mgo tumanon angod to pagpatuli. Iyan da impurtanti no nabag-u kid to Diyus.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Og-ampu a no kae-atan to Diyus to tibo no ogtuman to seini mgo kagi ku aw palinawon din to ginhawa dan, su sikandan to tinood no kaotawan din.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na, kona ku pad ogtapuson seini, mey pad og-ikagihon ku. Og-awos a no wadad on podom ogsamuk kanay tongod to sajop no igpang-anad. Su mahan-in on to nabajaan ku no mgo pag-antus, kaling pudu on uwatseini yawa ku. Di pighona-hona ku seini no mgo uwat, indan ni Jesus kanay.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mgo suun ku, og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Sikan iyan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.