Filipenses 4
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NTLH
1 Kaling hinigugma ku no mgo suun, pakadigon kow duon to Ginuu. Pigmingaw a iyu su sikiyu to igkalipay ku aw sikiyu isab to abut to pagkaunag ku.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Oghangyu a iyu, Euodia dow Sintique, no og-uujun kow on, su migsusuun kow man duon to Ginuu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Sikuna isab no matinumanon no katimbang ku, oghangyu a no tabangan nu sikan daduwa no ka bohi agun ogkahiuli sikandan, su migpaomot man sikandan to pagbulig kanay to pagpatangkap to Madojow no Nawnangonon. Duma sikandan ni Clemente dow to duma no mgo otow no migbulig kanay, aw tibo to mgo ngadan dan insuyat on duon to sikan libru no listahan to mgo otow no ogkabogajan to kinabuhi no wada katapusan.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Lipay kow kanunoy tongod to pagkabogkot now duon to Ginuu. Og-isabon ku og-ikagihon, lipay kow.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Pailubi now to tibo mgo otow su madani on ogpauli to Ginuu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kona kow ogkalimuut to inggad nokoy, nasi no i-ampu to Diyus to tibo. Pangamuju-a kandin to mgo kinahangyanon now aw pasalamati sikandin.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ko sikan to hinangon now, ogpalinawon to Diyus to ginhawa dow hona-hona now to kalinow no kona ogkatogkad to otow, su nabogkot kow man duon ki Cristo Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Na mgo suun ku, mey pad ig-ikagi ku iyu. Iyan da hona-honaon now ko nokoy to matuud, to ogkatahudan, to matarong, to wada buling, to ogpakalipay hasta to angajan ogsajaon aw inggad nokoy no madojow.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Tumana to tibo ing-anad ku iyu. Sunuda now to tibo napaniidan now no pig-ikagi dow pighinang ku. Na, ogdumahan kow to Diyus no iyan ogpalinow to ginhawa ta.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ogkalipay a yagboy duon to Ginuu su ingkapakita now manda to kadojow now kanay pinaagi to seini tabang no impadae now. Namaan a no inggad nayugoy-yugoy kow makapadae, kona monang no tongod to wadad pagkaalikakanow kanay, su kuntoon kow pad makalugar to pagpadae.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Wada ku ikagiha sikan su nakuyangan a to mgo kapihitan ku, su naanad ad on no inggad nokoy to kabotang ku, ogkaiguan a.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Naanad ad to kalisod dow kahayahay. Kaling ogkahustuhan a inggad nokoy to kabotang ku, inggad mahantoy a aw ko bontason, masapian a aw ko maaju-aju.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ogkakaya ku to inggad nokoy no kalisod tongod ki Cristo no iyan ogpadoson kanay.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Di salamat yagboy su pigtabangan a now no malisod-lisod a.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Sikiyu no mgo taga-Filipos, namaan kow no to diya paglikat ku to prubinsya now no Macedonia no bag-u ku pad i-anad sikan Madojow no Nawnangonon duon iyu, sikiyu da to mgo magtutuu no nahinang no katimbang ku pinaagi to sikan imbogoy now kanay no tabang.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Su inggad no diya a pad to yunsud to Tesalonica, kona no kasobuuk a now da padaehi to ingkatabang kanay to mgo kinahangyanon ku.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kona no iyan og-apason ku to tabang now, di iyan ogkaliyagan ku no ogbayosan kow to Diyus tongod to sikan pighinang now.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ogkaiguan ad to mgo kapihitan ku aw subra pad, su nadawat kud sikan impadae now kanay ki Epafrodito. Angod sikan to mahomut no halad now diya to Diyus no igkalipay din.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Aw to Diyus ku ogbogoy isab iyu to tibo mgo kinahangyanon now tongod to pagkabogkot now duon ki Cristo Jesus, su kona ogkatogkad to kadatu din.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Sajaon tanow to Amoy ta no Diyus hangtod to wada katapusan. Sikan iyan.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ipangumusta a to tibo mgo inabin to Diyus diyan iyu tongod to pagkabogkot now duon ki Cristo Jesus. To mgo suun ta dini no duma ku nangumusta isab iyu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 To tibo mgo inabin to Diyus kani, yabi to namantrabahu duon to bayoy to hari, nangumusta isab iyu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Og-ampu a no ipakita iyu tibo to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Sikan da.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.