Efésios 5
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NTLH
1 Kaling pasupu kow to Diyus, su hinigugma kow no mgo anak din.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Higugmaa kanunoy to duma su namaan kow dow man-u to paghigugma ni Cristo ita, su migpakimatoy sikandin to pagtubus ita. Nahinang sikandin no kibali mahomut no halad no naliyagan yagboy to Diyus.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Manno inabin kow to Diyus, kona kow ogkaibog to inggad nokoy no kona no iyu. Kona kow isab oghinang to kayaw-ajan dow maligsom, inggad ngani to paghisgut.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Aw kona no angay iyu to mayaw-oy dow linangog no mgo kagi dow dugadi. Iyan nasi litukon now to pagpasalamat to Diyus.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Su ogpakasiguru kow no to mgo otow no oghinang to kayaw-ajan ubin maligsom ubin ogkaibog to sikan, kona sikandan ogkasakup duon to ogharian ni Cristo dow to Diyus. Su sikan no kaibog kibali pinakadiyus dan.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Bantoy kow no kona kow malimbungan to pinilusupu no katarongan dan, su ogkastiguhon yagboy to Diyus to tibo masinupakon no mgo otow no oghinang to sikan no kadoot.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Likaji yagboy sikan no mgo otow.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Su to diya una, duon kow pad to kadigyoman. Di kuntoon, duon kow on to kaawangan su nabogkot kow on duon to Ginuu. Na, ipahiangay to pamatasan now to sikan no kaawang,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 su ogdeg sikan diya to madojow dow matarong no mgo hinang hasta to pagkamatinod-anon.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Pangintaga kow dow nokoy to ogkaliyagan to Ginuu no igpahinang iyu, aw tumana.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kona kow ogpanginyabot to wada pues no mgo hinang to sikan mgo sakup to kadigyoman. Nasi no padajun kow to paghinang to matarong agun ogkasabutan dan no madoot naan to kandan mgo hinang.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Su makasisikow inggad to paghisgut to sikan ighobong no mgo hinang dan.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Di ko matang-awan sikan to kaawang, ogkamaanan dow maamonu,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 su to kaawang iyan ogpakatang-ow to tibo. Sikan isab to kahuyugan to sikan pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kaling deyjawa to pamatasan now. Kona kow ogsunud to mgo otow no tongop. Iyan sunuda to meyduon pagsabut.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Panginlugar kow to paghinang to madojow, su to kalibutan ogpadodoyog diya to kadootan.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kaling kona kow ogpayangog-yangog, di nasi no panginsabut kow dow nokoy to igpahinang iyu to Ginuu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kona kow ogpagahom to maisog no inomon su ogpakadoot sikan iyu. Nasi no pagahom kow to Ispiritu Santu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Dinasigay kow pinaagi to pagkanta to mgo Salmo dow duma no mgo kantahonon to pagsaja to Ginuu. Ikalipay now yagboy to pagkanta now kandin.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Inggad nokoy to og-abut iyu, kanunoy pasalamati to Amoy ta no Diyus tongod to pagkabogkot now duon ki Jesu-Cristo no Ginuu ta.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kinahangyan no kada sobuuk iyu ogpaobos to duma din tongod to pagtahud ki Cristo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Sikiyu no mgo asawa, paobos kow to bana now angod to pagpaobos now to Ginuu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Su to bana iyan panguyu to asawa din angod to pagkapanguyu ni Cristo to tibo mgo magtutuu no pigyuwas din no og-ilingon to yawa din.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kaling to mgo asawa kinahangyan no ogpaobos to bana dan to inggad nokoy no mgo hinang angod isab ita tibo no namanuu no ogpaobos ki Cristo.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Sikiyu no mgo bana, higugmaa to asawa now angod to paghigugma ni Cristo to tibo mgo magtutuu. Su tongod to gugma din, migpakimatoy sikandin ita
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 agun mahinang ki no kaotawan din no wada sakot no maligsom. Pighugasan ki din pinaagi to wohig dow kagi din
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 agun madawat ki din no maanyag to pag-aha din angod to banahon no malipajon no ogdawat to asawahon din no wada buling aw wada inggad nokoy no maligsom. Su gustu ni Cristo no matarong ki yagboy aw wada igkasawoy ita.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kaling kinahangyan no higugmaon to bana to asawa din angod to paghigugma to kaugalingon din. Su to bana no oghigugma to asawa oghigugma isab to kaugalingon din, su nasaboka on man sikandan.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Wada otow no ogkuntra to yawa din, nasi no og-atimanon din. Angod isab to sikan to pag-atiman ni Cristo to kaotawan din,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 su kibali yawa din man.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Namaanan ta no nasaboka on to bana dow asawa su meyduon pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus, “Ko ogminyo to yukos, ogyuwat sikandin to amoy dow inoy din su ogpagtibo to asawa din, na, ogkasaboka on sikandan.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Madayom sikan no ikagihonon su iyan igpasabut si Cristo dow sikita no kaotawan din.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Hinuun, ogpakaigu isab sikan to magtiajun, su to bana kinahangyan no oghigugma to asawa din angod to paghigugma to kandin yawa, aw to asawa kinahangyan no ogtahud to bana din.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.