Colossenses 4
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ
1 Sikiyu no mgo amu, dedeyjawa now to mgo suguonon now. Ibogoy to angay no igbogoy kandan, su namaan kow no meyduon isab Amu now diya to yangit.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Paomot kow to pag-ampu, aw kona kow ogpalingow-lingow. Pasalamat kow isab to Diyus.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 I-ampu koy now isab agun bogajan koy to Diyus to lugar to pagnawnangon to sikan bag-u din pad imaan bahin ki Cristo. Sikan to ingkaprisu ku kuntoon.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 I-ampu a no igkapaklaru ku sikan su sikan to angay no oghinangon ku.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Deyjawa to pamatasan now diya to mgo otow no wada pad tuu ki Cristo. Panginlugar kow to pagpasabut bahin kandin.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Deyjawa isab to pag-ikagi now agun ogganahan sikandan to pagpaminog iyu, agun isab ogkamaan kow to angay no igtabak ko mey ogpangusip iyu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Na, si Tiquico no hinigugma no suun ta dow matinumanon no suguonon to Ginuu iyan ognangon iyu bahin kanay. Duma ku sikandin to pagtuman to igpahinang to Ginuu.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ogpaandiyanon ku sikandin iyu agun mataga kow to kabotang noy dini, agun isab no madasig kow.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Iyan duma din si Onesimo no taga-iyu. Matinumanon isab sikandin no suun ta to pagtuu no hinigugma ku. Sikandan to ognangon iyu to tibo nangkahitabu dini.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Nangumusta iyu si Aristarco no duma ku kani to prisuhan, si Marcos no katagsa ni Bernabe dow si Josue no og-ilingon isab ki Justo. Sikan tatoyu iyan da mgo Hibru kani no katimbang ku to pagnawnangon to paghari to Diyus. Migdigon yagboy to ginhawa ku tongod kandan. Tahan kow on pig-ikagihan no abi-abihon now si Marcos ko muandiyan sikandin.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 — ausente —
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Si Epafras nangumusta isab iyu. Taga-iyu isab sikandin no suguonon ni Cristo Jesus. Kanunoy yagboy sikandin nangamuju to Diyus no ogdigon dow ogsangkod to pagtuu now agun no tibo kow yagboy mamaan to pagboot to Diyus iyu.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ogpakakistigus a no naningkamot sikandin tongod iyu hasta isab to mgo taga-Laodicea dow taga-Hierapolis no mgo magtutuu.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nangumusta isab iyu si duktur Lucas no hinigugma noy hasta si Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Ipangumusta koy to mgo suun ta duon to Laodicea hasta isab ki Ninfa dow to duma no mgo magtutuu no oghihimun duon to bayoy din.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ko tapus now on mabasa seini suyat, ipadae diya to Laodicea agun ogkabasa dan isab ko oghihimun to pagsimba. Meyduon isab suyat ku diya kandan no igpabasa iyu.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Nangoni si Arquipo no tumanon din sikan impahinang kandin to Ginuu.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Siak si Pablo nangumusta iyu. Boyad ku yagboy to migsuyat to seini katapusan.Ajaw ogkalingawi no dini a pad to prisuhan, kaling i-ampu a. Og-ampu a no ipakita to Diyus iyu to kadojow dow kayuuy din. Sikan da.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.