Apocalipse 7

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pagkatapus to sikan, migkita a to upat no ka anghil no migtindog duon to upat no ka suyuk to kalibutan. Pigpogongan dan to kaemag agun kona oghodos duon to pasak dow dagat hasta to mgo kakajuhan.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Migkita a isab to yain no anghil no migyogwa no napuun diya to silatan no migdaya to iindanay to buhi no Diyus. Pigtawag din to maagbot sikan upat no mgo angod din no pigbogajan to Diyus to katongod to pagdodoot to pasak dow dagat.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Kagi din, “Ajaw naa ogdodoota to pasak dow dagat hasta kakajuhan su og-indanan noy pad to goja to mgo sakup to Diyus.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Na, pigdinog ku dow man-u sikan pigpang-indanan. 144,000 kun sikandan no mgo sakup to sikan sampuyu-tag-duwa no grupu to mgo kaliwat ni Israel.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 To naindanan no mgo kaliwat to anak din
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Tapus to sikan, migkita a to hilabi maaslagno panon to mgo otow no kona yagboy ogkabilang. Duon sikandan kapuun to tibo mgo tribu dow nasyun no yain-yain to inikagihan. Namanindog sikandan duon to atubangan to sikan mig-ingkud duon to trunu aw duon to atubangan to sikan og-ilingon to Nati no Karneru. Nangabo sikandan to maputi, aw masigtagon to paka to palmera pagpakiyaya to kadaogan.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Namanguliya sikandan to maagbot no mig-iling,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Namanindog isab to tibo mgo anghil duon. Nalibongan dan sikan trunu dow mgo panguyu hasta sikan upat no mgo hininang no mey ginhawa. Migyuhud sikandan duon to atubangan to trunu aw simbaha dan to Diyus
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 no mig-iling,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Dajun a usipa to sobuuk no panguyu, “Namaan ka dow hintawa sikan mgo otow no nangabo to maputi, dow andei sikandan kapuun?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Iyan intabak ku to, “Wada a kamaan Sir. Nangoni a su sikuna man to namaan.” Kagi din kanay, “Mgo otow sikan no nakabaja to diya maagbot no pag-antus duon to pasak. Maputi to mgo kabo dan su piglabahan dan on to yangosa to sikan Karneru.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kaling duon on sikandan to atubangan to trunu to Diyus. Wadad pagsigkon to pagtuman dan kandin kani to yangit no kani sikandin ogsimbahon. Duma dan on to Diyus no iyan ogbantoy kandan.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Konad on sikandan ogbontason dow og-uhawon. Konad og-antus to kapasu to soga ubin inggad nokoy no mapasu.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Su sikan Nati no Karneru no duon to trunu to Diyus iyan on og-atiman kandan. Ogdaehon din sikandan duon to og-ugwak no wohig no ogpakabogoy to kinabuhi no wada katapusan. Aw oggawangon to Diyus to tibo kaguul dan.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.