Apocalipse 4

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkatapus to sikan, meyduon pad impakita kanay no angod to migtagainop a. Naabri kun to pertahan diya to yangit, aw pigdinog ku manda to diya tingog no angod to oghiyupon no trumpita. Kagi din kanay, “Ponhik ka dini su igpakita ku ikow to ogkangkahitabu diya to umaabut no panahon.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Duon-dajun piggahoman a to Ispiritu Santu. No diya ad kun to yangit, migkita a to trunu dow sikan mig-ingkud duon.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Mig-aemag sikandin angod to mahalon no batu no og-ilingon to haspi dow kurnalina. Aw meyduon nakalibong to sikan trunu no makinlow no angod to sikan batu no ismiralda no sahian ka da to kulur to dohun.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Duon isab to nakalibong to sikan trunu meyduon kaewaan-mey-upat no mgo trunu no pig-ingkudan to mgo panguyu. Nangabo sikandan to maputi aw nanguruna to buyawan.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Likat to sikan kabaknaan no trunu ogkibyat to kilat aw ogpangonog-konog to yugung. Duon to atubangan to sikan trunu meyduon isab pitu no sinogaan no mgo soga no simbulu to Ispiritu Santu.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Duon isab to atubangan to sikan trunu meyduon angod to dagat no mating-ow hilabi angod to ispihu. Duon to nakalibong to sikan trunu meyduon upat no mgo hininang no meyduon ginhawa no pigtangkapan to mata to atubangan dow talikudan.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Sikan sobuuk angod to liyun. To ikaduwa angod to baka. Sikan ikatoyu angod to bayhuto otow, aw sikan ikaupat angod to mandaegit no ogyajang.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Sikan upat no mgo hininang tag-onom to pagikpik, aw pigtangkapan sikandan to mata, inggad duon to didayom to pagikpik dan. Aedow dow madukilom kona sikandan ogsigkon to pagkanta no og-iling,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ogsajaon dan to Diyus no wada kinotoban to kinabuhi no mig-ingkud duon to trunu. Ogpasidonggan dan sikandin aw ogpasalamatan. Ko ogkanta sikandan,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 ogyuhud sikan kaewaan-mey-upat no mgo panguyu duon to atubangan to sikan mig-ingkud duon to trunu. Igbotang dan sikan mgo kuruna dan duon to atubangan din, aw ogsimbahon dan to Diyus no wada kinotoban to kinabuhi. Og-iling sikandan,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 — ausente —
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.