Apocalipse 20
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs ARIB
1 Tapus to sikan, migkita a to anghil no migkonsad likat to yangit no migdae to liyabi to sikan yugino wada ogkapanggadan to kadayom. Migdae isab sikandin to maaslagno kadina.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Dajun din dakopa sikan dragun no migpahayas-hayasto diya una no si Satanas aw kadinahi su oggapuson din sed to songo libu no tuig.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Pig-uyug din duon to sikan yugi no wada ogkapanggadan to kadayom aw digona to pagsira agun konad makapanlimbung to kaotawan sed to songo libu no tuig. Ko matapus on sikan, kinahangyan no ogsabukan sikandin, di madali da.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tapus to sikan, migkita a to mgo trunu no pig-ingkudan to sikan pigpamogajan to katongod to paghukum. Pigkita ku isab to mgo umagad to diya mgo otow no pigpanampodan to liog tongod to pagnawnangon dan to kagi to Diyus no iyan isab impang-anad ni Jesus. Wada sikandan simba to diya mananap dow sikan inotow-otow no impasidongog kandin aw wada isab pamarka to marka to sikan mananap duon to goja ubin boyad dan. Nabanhaw on sikandan aw migmandu duma ki Cristo sed to songo libu no tuig.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Sikan to og-ilingon to una no pagbanhaw to mgo patoy. (To duma no nangkamatoy ogkabanhaw da ko matapus on sikan songo libu no tuig.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Madojow to ogkangkayakip to sikan una no pagbanhaw, su kaotawan sikandan to Diyus. Kona ogpakayakip duon to sikan og-ilingon to ikaduwa no kamatajon. Nasi no ogkaangod sikandan to diya mgo magdudumaya to tinuuhan to mgo Hibru su ogbogajan sikandan to katongdanan to pagtuman to Diyus dow ki Cristo, aw ogmandu duma kandin sed to songo libu no tuig.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ko matapus on sikan songo libu no tuig, ogsabukan si Satanas to pagprisuha kandin.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Na, nokoy to oghinangon din, ogpadajunon din sikan tahan no trabahu din to pagpanglimbung to kaotawan duon to Gog dow Magog, no ko ita pa, tibo mgo nasyun. Oghimunon din sikandan su ogpaggera. Ogkaangod sikandan to kahan-in to danggoy diya to higad to dagat.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Duon sikandan ogkapuun to kayow-agan to pasak, aw oglibongan dan sikan siyudad no pigmahal to Diyus no pig-ugpaan to kaotawan din. Di ogkauyugan sikandan to kaeju no ogkapuun to yangit, aw tibo sikandan ogkaabu.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Tapus to sikan, si Satanas no miglimbung kandan igbegbog duon to sikan ogyagabyab no asupri no iyan pigbegbogan to diya mananap dow to diya gayuon no kibali ba-ba din. Duon sikandan ogpaantuson to wada katapusan aedow dow madukilom.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Tapus to sikan, meyduon impakita kanay no maputi no trunu no maaslaghilabi dow sikan mig-ingkud duon. To yangit dow pasak pigboyong duon to atubangan din angod to namanyaguy, aw wadad on kitaa.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Pigkita ku isab to mgo patoy, mgo bantugan dow mgo obos no namanindog duon to atubangan to sikan trunu. Su nabanhaw on to tibo nangkamatoy no likat to banwa to mgo umagad yakip sikan nangkamatoy diya to dagat. Pigbukyad to mgo libru yakip sikan libru no piglistahan to mgo ngadan to diya nangkabogajan to kinabuhi no wada katapusan. Na, pighukuman sikandan pinasikad to nangkahinang dan no buhi pad sikandan su tibo man sikan nalista duon.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 To kamatajon dow sikan banwa to mgo umagad imbegbog duon to sikan ogyagabyab no asupri no og-ilingon to ikaduwa no kamatajon.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aw to tibo mgo otow no wada kakita-i to ngadan duon to sikan listahan to nangkabogajan to kinabuhi no wada katapusan imbegbog isab duon to sikan kaeju.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.